Down By The Salley Garden - 藤田惠美
藤田惠美,前Le Couple的主音。挪威甘菊,国内少有人见过,只是一张专辑的名称,相信应该是清新,纯粹的吧,就如那歌声一般的沁人心田。不知道有多少人知道这位歌手,但我已被她的歌声深深吸引。很少有日本的英语发音有这么好,以致于初听时还以为是哪位欧美歌手。
有点纯朴,有点性感,还带点懒洋洋,藤田惠美的声线使人松驰易醉,听她的歌能得到一种安详的感觉,能很快抓住你的心。无论钟情于优美女声的音响发烧友,还是渴望减压的都市白领,都值得关注藤田惠美的歌。让藤田惠美用她那天籁般的美丽歌声来治愈所有人疲累的心。
试听:Down By The Salley Garden - 藤田惠美
演唱:藤田惠美
作词: Yeats(叶慈,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖)
Down by the salley gardens my love and I did meet;
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not agree.
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
In a field by the river my love and I did stand,
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
But I was young and foolish, and now am full of tears.
但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
好听
被遗忘的夏天,But I was young and foolish, and now am full of tears.
Down by the salley garden-藤田惠美 怎么放不出来
听到别人都称老鬼,我也这样称呼吧~
很偶然地来到这里,但再也不想离开,谢谢你,有麦田陪着,让我感觉不那么孤单这首歌很喜欢 ~\(≧▽≦)/~
当这首歌曲被别人演绎的时候 我有点难受 我只喜欢恩雅唱这首歌
纯朴,性感,懒洋洋~
稍稍改成我自己喜欢的句子。
莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
她穿越莎莉花园,一双雪白的小脚。
她嘱咐我要爱得轻松,就象新叶在枝桠萌芽。
只是当时年幼无知,没有放在心上。
河边的田野上,吾爱与我曾经驻足。
依靠在我肩膀上的,一双雪白的小手。
她嘱咐我要活得轻松,有如青草在堤岸滋长。
但是当初年幼无知,而今热泪盈眶。
翻译的很好
发音真的不是一般好!!!很不错的曲子···很优美的词
看了这么多页 才记起来又要留言了~ 从最后一页到现在 85%以上的歌曲都失效了。 可以重新修正一下~
老鬼,继续加油!
林亨柱版的也很好听!http://box.zhangmen.baidu.com/m?gate=1&ct=134217728&tn=baidumt,林亨柱%20莎莉花园%20&%20lilys收藏&word=mp3,http://v.dyshow.net/UpFiles/1055/Y2JjamxraHFiaWVlnZ83.mp3,,[%C9%AF%C0%F2%BB%A8%D4%B0]&si=;;;;0;;0&lm=16777216&mtid=5&d=6
这首歌是当年上美术课美女老师在课堂上放给我们听过的...每次听到这首歌都会想起高中的青葱岁月...
翻唱的,原来是爱尔兰情歌,不过发音确实好
哈哈,好久前就下了无损格式的了,只是买不到碟子,可惜可惜,如此清新脱俗的女声
我也听了
台风刚过
居然是叶芝的诗,一定要听听。
链接已经修正,非常感谢提醒
老大,链接失效了~
这是我最喜欢的歌之一 听了很想哭的感觉