姑娘,你提到树,树便静静地生长……

如果你一时找不到我,请不要灰心丧气,一处找不到再到别处去找,我总在某个地方等候着你。——沃尔特·惠特曼,赵萝蕤译

Stacey Kent
曲名:Jardin D'hiver
歌手:Stacey Kent
所属专辑:Raconte-Moi.
发行年代:2010
风格:爵士,香颂
介绍:村上春树喜爱爵士乐,是Stacey Kent的粉丝。这首《Jardin D'hiver》版本很多,Keren Ann的在国内最为流行。我更喜欢Stacey Kent的演绎,她好听的歌很多,喜欢爵士的朋友不该错过哦。不管是Keren Ann还是Stacey Kent,她们的音乐都很适合咖啡馆里播放。

Jardin d'hiver - Stacey Kent--:-- / 03:32
(*+﹏+*)


展开歌词


Je voudrais du soleil vert
我想要几缕清新的阳光
Des dentelles et des théières
一些蕾丝花边和茶壶
Des photos de bord de mer
还有海边的照片
Dans mon jardin hiver
在我的冬日暖房里

Je voudrais de la lumière
我想要一些日光
Comme en Nouvelle Angleterre
就如在新英格兰一样
Je veux changer atmosphère
我希望改变气氛
Dans mon jardin hiver
在我的冬日暖房里

Ta robe à fleurs
你的花裙子
Sous la pluie de novembre
在十一月的雨中
Mes mains qui courent
我手忙脚乱
Je en peux plus de attendre
我无法再等待

Les années passent
岁月流逝
Quil est loin age tendre
年少时代已远
Nul ne peut nous entendre
没有人能了解我们

Je voudrais du Fred Astaire
我想要来点FredAstaire 的 jazz
Revoir un Latécoère
重新看一次Latécoère
Je voudrais toujours te plaire
我想要永远使你喜爱
Dans mon jardin hiver
在我的冬日暖房里

Je veux déjeuner par terre
我想在草地上午餐
Comme au long des golfes clairs
像沿著明净的海湾
Tembrasser les yeux ouverts
张着双眼拥吻你
Dans mon jardin hiver
在我的冬日暖房里

Ta robe à fleurs
你的花裙子
Sous la pluie de novembre
在十一月的雨中
Mes mains qui courent
我手忙脚乱
Je en peux plus de attendre
我无法再等待
Les années passent
岁月流逝
Quil est loin age tendre
年少时代已远
Nul ne peut nous entendre
没有人能了解我们

冬天的树

姑娘

文/奥克塔维奥·帕斯,译/赵振江

姑娘,你提到树。
树便静静地生长,
高空中迷人的景象,
连我们的眼神都闪着绿光。
姑娘,你提到天。
云便与风较量,
而空间便化为
一个透明的战场。
姑娘,你提到水。
不知从何处,水便溢出,
在叶片上闪烁,在岩石间倾诉
并将我们变成了湿润的雾。

奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz,1914.3.31~1998.4.19),墨西哥诗人、散文家。生于墨西哥城。帕斯的创作融合了拉美本土文化及西班牙语系的文学传统,继承欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念。1990年由于“他的作品充满激情,视野开阔,渗透着感悟的智慧并体现了完美的人道主义”而获得诺贝尔文学奖。

姑娘

1 条留言

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注