別怪我借用了沉重的字眼,又劳心费神地使它们看似轻松

别看我们身处的世界看上去很坚固,或者说很顽固,雷打不动、火烧不化,其实只要找到那个点,轻轻一触,它就会倾斜。——格拉德威尔


曲名:Je Ne Serai Jamais Ta Parisienne
歌手:Nolwenn Leroy
所属专辑:Bretonne
发行年代:2010
风格:流行,法语歌曲
介绍:她,有着被众人赞叹的美妙嗓音,深邃且富有力度。她,沉醉于歌唱,却生性腼腆,即使在唯一的妹妹面前也不愿意崭露自己的歌喉。终于有一天,她怀着犹豫的心情将自己的演唱带寄给了风靡法国的“明星学院”甄选组,向自己的歌唱梦想迈出了勇敢的一步。她就 Nolwenn Leroy,法国歌手,歌作曲家,法国第二届“明星学院”冠军。

Je Ne Serai Jamais Ta Parisienne - Nolwenn Leroy--:-- / 03:12
(*+﹏+*)


展开歌词


Là où les eaux se mêlent
在那里水域交融
Là où finit la terre
在那里土地止于此
Là où est si grand le ciel
在那里天空如此之大
Là où se bat la mer
在那里大海拍打着
Là où je deviens celle
那里我成为
Qui pour toi reste un mystère
对你而言的一个谜
Même si tu me trouves si belle
即使在你城市的灯光下
Sous les feux de ta ville lumière
你也认为我是你的大巴黎
Qui voit Ouessant, voit son sang
谁看见韦桑岛,就看到他的血液
Qui voit Molène, oublie sa peine
谁看见莫莱恩,就会忘记痛苦
Qui voit Sein, n'a plus peur du lendemain
谁看见森岛,就无惧明天的来临
Qui voit le Fromveur, entrevoit le bonheur
谁看见Fromveur,就会隐约看见幸福
J'aimerais tant que tu me comprennes
我希望你能理解我
Je ne serai jamais ta parisienne
我不会是你的巴黎人
J'aimerais tant que tu me comprennes
我希望你能理解我
Qu'ici ma place n'est pas la mienne
我所在的这个地方不属于我
Mais sur les rives de la Seine
但在塞纳河畔
Je rêve toujours de pleine mer
我总是梦见整片大海
Ce n'est pas pour te faire de la peine
这不是为了伤害你
Ce n'est pas pour jeter la pierre
这不是为了向你扔石头
Ce n'est pas pour faire de scènes
这不是为了发脾气
Ce n'est pas pour croiser le fer
这不是为了交锋
Mais sur les rives de la Seine
但在塞纳河畔
Je suis au bout de la terre
我感觉很遥远
Qui voit Ouessant, voit son sang
谁看见韦桑岛,就看到他的血液
Qui voit Molène, oublie sa peine
谁看见莫莱恩,就会忘记痛苦
Qui voit Sein, n'a plus peur du lendemain
谁看见森岛,就无惧明天的来临
Qui voit le Fromveur, entrevoit le bonheur
谁看见Fromveur,就会隐约看见幸福
J'aimerais tant que tu me comprennes
我希望你能理解我
Je ne serai jamais ta parisienne
我不会是你的巴黎人
J'aimerais tant que tu me comprennes
我希望你能理解我
Qu'ici ma place n'est pas la mienne
我所在的这个地方不属于我
J'aimerais tant que tu me comprennes
我希望你能理解我
Je ne serai jamais ta parisienne
我不会是你的巴黎人
J'aimerais tant que tu me comprennes
我希望你能理解我
Qu'ici ma place n'est pas la mienne
我所在的这个地方不属于我

在一颗小星星底下

文/辛波丝卡,译/陈黎

我为称之为必然向巧合致歉。
倘若有任何误谬之处,我向必然致歉。
但愿快乐不会因我视其为己有而生气。
但愿死者耐心包容我逐渐衰退的记忆。

我为自己分分秒秒疏漏万物向时间致歉。
我为将新欢视为初恋向旧爱致歉。
远方的战争啊,原谅我带花回家。
裂开的伤口啊,原谅我扎到手指。

我为我的小步舞曲唱片向在深渊吶喊的人致歉。
我为清晨五点仍熟睡向在火车站候车的人致歉。
被追猎的希望啊,原谅我不时大笑。
沙漠啊,原谅我未及时送上一匙水。

而你,这些年来未曾改变,始終在同一笼中,
目不转睛盯望着空中同一定点的猎鹰啊,
原谅我,虽然你已成为标本。
我为桌子的四只脚向被砍下的树木致歉。

我为简短的回答向庞大的问题致歉。
真理啊,不要太留意我。
尊严啊,请对我宽大为怀。
存在的奧秘啊,请包容我扯落了你衣裾的缝隙。

灵魂啊,別谴责我偶而才保有你。
我为自己不能无所不在向万物致歉。
我为自己无法成为每個男人和女人向所有的人致歉。
我知道在有生之年我无法找到任何理由替自己辩解,
因为我自己即是我自己的阻碍。

噢,言语,別怪我借用了沉重的字眼,
又劳心费神地使它们看似轻松。

摘自《万物静默如迷》

Under One Small Star

-- Wislawa Szymborska

My apologies to chance for calling it necessity.
My apologies to necessity if I'm mistaken, after all.
Please, don't be angry, happiness, that I take you as my due.
May my dead be patient with the way my memories fade.
My apologies to time for all the world I overlook each second.
My apologies to past loves for thinking that the latest is the first.
Forgive me, distant wars, for bringing flowers home.
Forgive me, open wounds, for pricking my finger.
I apologize for my record of minuets to those who cry from the depths.
I apologize to those who wait in railway stations for being asleep today at five a.m.
Pardon me, hounded hope, for laughing from time to time.
Pardon me, deserts, that I don't rush to you bearing a spoonful of water.
And you, falcon, unchanging year after year, always in the same cage,
your gaze always fixed on the same point in space,
forgive me, even if it turns out you were stuffed.
My apologies to the felled tree for the table's four legs.
My apologies to great questions for small answers.
Truth, please don't pay me much attention.
Dignity, please be magnanimous.
Bear with me, O mystery of existence, as I pluck the occasional thread from your train.
Soul, don't take offense that I've only got you now and then.
My apologies to everything that I can't be everywhere at once.
My apologies to everyone that I can't be each woman and each man.
I know I won't be justified as long as I live,
since I myself stand in my own way.
Don't bear me ill will, speech, that I borrow weighty words,
then labor heavily so that they may seem light.

万物静默如谜(辛波斯卡诗选)

3 条留言

  • 这些音乐现在都下载不了

  • 好听 已经很久没有来麦田听音乐了 知道麦田音乐因为他 分开两年四个月 大学往事一幕幕就在眼前 只是彻底的物是人非了 不变的只有我 想守住的那份纯真已经彻底变得浑浊 像做了一个很长的梦 多么希望醒来后可以一切照旧 人生就是这么无奈 看看身旁两周半的儿子问 我的爸爸呢 纯真又失望的眼神 我也无比心痛 生活还是要继续 这些文字 这些音乐 让我相信还是有美好存在的 站长 支持你

  • 生而为人,我很抱歉——《人间失格》

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注