以单纯的随意,顺应绝对的天理
如今她不相信简单的直线式因果论。一个人是不可能事先拟好一个既定目标,然后沿着一条直线达到目标的。人们所达到的目标,往往并非他的初衷。决定一个人命运走向的,往往是一批复杂的矩阵因素。混乱中产生出秩序,不自觉中升华出悟性。——刘心武《钟鼓楼》
曲名:Prettiest Friend (Demo)
歌手:Jason Mraz
所属专辑:Mr. A-Z
发行年代:2005
风格:民谣
介绍:杰森·玛耶兹(Jason Mraz),绰号男巫,美国创作歌手,以强大的现场演唱功力闻名乐坛。第52届格莱美奖最佳流行男歌手得主。
展开歌词
This is what I look like today
今天的我看起来糟糕透了
And I'm trying not to pull out my hair
所以我就试着不去把头发露出来
I'm trying how to grow it but I'm far too shy to show it back there
我试过打理它,但还是凌乱得令人不忍直视
That is probably why I like wearing hats
这个应该算是我喜欢戴帽子的原因吧
There's no denying I'm deferring the facts
我知道我现在很明显地在兜圈子
Avoiding confrontation
但我不想解释
Lacks tact in a situation
并尽量表现得成熟
Behind every line is a lesson yet to learn
每一句歌词的背后都有还没学到的教训
But if you ask me
但如果你问我这感觉像什么
The feeling that I'm feeling is overwhelming
我觉得我快要淹没了
And oh, it goes to show
这也就是说
I've so much to know
有很多东西我还不懂
I wrote this for my prettiest friend
所以我就写下这首歌,献给我最心仪的女孩
But while trying not to prove that I care
可是,我并不想让她发现我有多在乎她
I was trying not to make all my moves in one motion and scare her away
我也试着尽量不让我的行为显得突兀
She can't see she's making me crazy now
但她所不知道的是,她已经让我深陷其中
I don't believe she knows she's amazing how
她不会相信她是如此的令我着迷
She has me holding my breathe
她一直让我独自承受等待的煎熬
So I'd never guess that I'm a none such unsuitable, suited for her
也让我永远猜不到 原来 我就是那最不合适但却又是和她最合拍的人
And if you ask me
可是如果你问我这是什么感觉
The feeling that I'm feeling is complimentery
我觉得这感觉我们彼此都有
And oh, it goes to show
也就是这首歌中的故事
The moral of the story is boy loves girl
这个男孩深爱着那个女孩
And so on but the way that it unfolds is yet to be told
但故事的结局没有任何人知道
I know that I should be brave
我知道我也应该更加勇敢
Even pretty can be seen by the blind
因为就算失明了我也能感受到她的魅力
I know that I cannot wait
我真的非常期待那一天
Until the day we finally learn how to find each other
我和她可以真正地找到最了解彼此的方式
Redefining open minds
深入彼此的心灵
And if you ask me
但如果你问我这感觉像什么
The feeling that I'm feeling is overjoyed
这感觉既令人兴奋又十分美妙
And it's golden, it goes to show then
从前我认为一切都来得及,情义也经得起等待
The ending of this song should be left alone
但却忘了世间万物终究疏离
And so on 'cause the way it unfolds is yet to be told
而她 也成为了我再也不会演唱的美丽
多么快乐的小石头
文/艾米莉·狄金森
它独自在路上漫游,
不为事业操劳
不受急务烦扰——
它朴素的褐色外衣
披挂着路过的天宇,
它独立自主如太阳
结伴或独自发光,
以单纯的随意
顺应绝对的天理——
How happy is the little stone.
That rambles in the Road alone,
And doesn't care about Careers,
And Exigencies never fears——
Whose Coat of elemental brown
A passing Universe put on;
And independent as the Sun,
Associates or glows alone,
Fulfilling absolute Decree
In casual simplicity.
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830~1886)美国传奇诗人,她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。根据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。
钟鼓楼,钟鼓楼……
想到何勇
前几日,我一直在想,一直努力做的事情,有的时候觉得好难, 好难,分分钟想放弃, 觉得每一步都是逆天而行,好在也一关一关的闯过来, 虽然我知道,前面的道路也依旧会是不断希望加不断失望, 但或许, 等我真的过来了, 回头看去,过去的一切才会变得单纯的随意, 顺应绝对的天理吧
以单纯的随意
顺应绝对的天理