告别不掉的是过去
他是我的北,我的南,我的东和西;我的工作日和我礼拜天的休息;是我的午,我的夜,我的谈话,我的唱歌;我还以为能爱到永远,我错了。——W·H·奥登
曲名:Darkness Of The Day
歌手:Isaac Gracie
所属专辑:Songs From My Bedroom
发行年代:2016
风格:民谣
展开歌词
Saddles converging in my mind
悲伤聚集心间
All of the love I've left behind
那些我曾丢弃的爱
Drifting into cloudy skies
漂流至天空的云层里
Get in loves behind your eyes
在你视野之外拥抱爱
But now my dreams they come alive
我的梦都鲜活起来
With your kisses I remember
都被记忆中你留下的吻唤醒
All those lonely lonely nights
那些孤独难眠的夜里
We got cold out in a rain
我们在雨中被浇熄的
Was a love a work of art
是爱是一副作品
Before the painting fell apart
在这幅画作销毁之前
What was that I heard you say
我曾听见你说
It's just the darkness of the day
这只是漫漫一天的黑暗面
And what we better are to start
我们最好开始
Before I offer you my heart
在我把心交给你之前
Before redeemers came to play
在救世主掌控人世前
Within the darkness of the day
在漫漫一天的黑暗面
And how can I be so afraid
我之所以如此惧怕
The broken promises I made
那个我曾许下的被毁掉的誓言
Now I watch your memory fade into the darkness of the day
现在我看着你的记忆隐退于漫漫一天的黑暗面
Sinking into isolation
被孤立
Searching for a motivation
寻找动机
Cuz love is not an occupation
因为爱非占有
Just the shelter from the rain
是雨天里避雨的绿荫地
Staring out my bedroom window
看着我卧室的窗户
Thinking baby are you there
思考你是否在这里
Staring out your bedroom window
看着你卧室的窗户
Baby do you even care
亲爱的你是否曾关心
Was a love a work of art
爱与作品
Before the painting fell apart
在这幅画作销毁之前
What was that I long to say
我曾想说
It's just the darkness of the day
这只是漫漫一天的黑暗面
And what we better are to start
我们最好开始
Before I offer you my heart
在我把心交给你之前
Before redeemers came to play
在救世主掌控人世前
within the darkness of the day
在漫漫一天的黑暗面
And how can I be so afraid
我之所以如此惧怕
The broken promises I made
那个我曾许下的被毁掉的誓言
Now I watch your memory fade into the darkness of the day
现在我看着你的记忆隐退于漫漫一天的黑暗面
And how can I be so afraid
我之所以如此惧怕
Broken promises we made
那个我曾许下的被毁掉的誓言
Now I watch our memory fade into the darkness of the day
现在我看着你的记忆隐退于漫漫一天的黑暗面
It's just the darkness of the day
这只是漫漫一天的黑暗面
Only the darkness of the day
漫漫一天的黑暗面
Only the darkness of the day
一天的黑暗面
告别风景
文/维斯拉瓦·辛波斯卡,译/胡桑
我并不责备春天,
它已再次出现。
我不会责怪,
因为,年复一年,
它履行着职责。
我知道,我的忧伤
并不能阻止新绿。
叶片只在风中
俯身。
看到什么东西让
水边成丛的桤木沙沙作响,
这不会使我痛苦。
我获得了一个消息,
那湖泊的堤岸
依然美丽,一如从前——
就像你活着的时候。
我并不怨恨
这景色,
这阳光令人炫目的海湾。
我甚至可以想象,
此刻,
不是我们,而是两个别的人
坐在倒下的白桦树干上。
我尊重他们的权利:
低语,大笑,
陷入幸福的沉默。
我甚至认定,
他们被爱绑在一起,
他伸出有力的臂膀
将她搂在怀里。
也许是新孵出的小鸟
在苇丛中窸窣作响。
我真诚地祝愿
他们能够听见。
告别风景
我并不要求
浪花的变化,
它们时而迅疾,时而迟缓,
并不遵从我的命令。
我对林边湖水的深度
没有任何期许,
最初是碧绿,
随后成为蓝,
最后又变得幽暗。
只有一点我并不赞成:
让我回到这里。
我放弃——
生存的特权。
我比你活得更久,这已足够,
足够我
在远方苦苦地思念你。
很轻的音乐,像秋雨般低鸣
要等到中年,征伐已了,远方的边界已经被测量,你知道自己不过如此。衰弱感不动声色,侵染过来,那些曾经被你轻易抛洒的爱,突然如珍似宝,旧日太远,此为灯塔或是路标,你要借助它,重返年轻时代。
于是你忘记发过的狠,不能出口的恶意,忘掉曾经冷酷如铁石般的自己,你对自己说,你年轻过,爱过,更重要的是,你被人爱过。你用当年爱你的那个人的眼睛看着自己,想象她惊讶疼惜你的苍老:料得明朝,尊前重见,镜里花难折。也应惊问:近来多少华发?
这样一种回望,说到底,不过是一种自怜,与那个人无关。