我如行云独自游
我判断不出我位于何处,也不具有自己是在朝正确方向前进的信心。我之所以一步步挪动步履,只是因为我必须挪动,而无论去哪里。——村上春树
曲名:Saturday Night
歌手:Suede
所属专辑:Coming Up
发行年代:1997
风格:另类摇滚,独立摇滚
介绍:Suede是一只20世纪90年代颇具影响力的英国乐队,对英伦独立摇滚音乐的壮大和发展做出了杰出的贡献。在英国,Suede被认为是继Roxy Music和The Smiths之后最伟大的乐队之一。《Coming Up》这张专辑注入了过多的流行因素,你从他们身上已看不到昔日带有的 Self-Style 病态的美。专辑中有五首歌曲成功打入英国排行榜前10位,包括这首《Saturday Night》。
展开歌词
Today she's been working,
今天她还在工作
she's been talking, she's been smoking,
她在交谈,她在抽烟
it gonna be alright,
但是,这都没关系
Cos tonight we'll go dancing,
因为今夜我们要去跳舞
we'll go laughing, we'll get car sick,
我们会开怀大笑,我们会嗨翻
and it'll be okay like everyone says,
正如众人所说,一切都会好起来
it'll be alright and ever so nice,
没关系,会越来越好
We're going out tonight,
今夜我们要出去
out and about tonight.
就在今夜
Oh, whatever makes her happy
Oh,无论是什么只要让她快乐
on a Saturday night,
在一个周六的夜晚
Oh whatever makes her happy,
Oh,一切都让她快乐
whatever makes it alright.
无论是什么只要能让一切没事
Today she's been sat there,
她坐了一整天
sat there in a black chair, office furniture,
在一个黑色的办公椅子上
but it'll be alright,
但是没关系
Cos tonight we'll go drinking we'll do silly things,
因为今夜我们要出去痛饮,我们要做些傻事
and never let the winter in,
决不能感受到寒冬的冰冷
And it'll be okay like everyone says,
正如众人所说,一切都会好起来
it'll be alright and ever so nice,
没关系,会越来越好
We're going out tonight,
今夜我们要出去
out and about tonight.
就在今夜
Oh, whatever makes her happy
Oh,无论是什么只要让她快乐
on a Saturday night,
在一个周六的夜晚
Oh, whatever makes her happy,
Oh,无论是什么只要让她快乐
whatever makes it alright.
无论是什么只要能让一切没事
...we'll go to peepshows and freak shows,
我们要去看偷窥秀和怪异的表演
We'll go to discos, casinos,
我们要去迪斯科舞厅和赌场
We'll go where people go and let go...
我们要去人们去的地方发泄
...oh whatever makes her happy...
Oh,无论是什么只要让她快乐
on a Saturday night,
在一个周六的夜晚
Oh, whatever makes her happy,
Oh,无论是什么只要让她快乐
whatever makes it alright.
无论是什么只要能让一切没事
Oh, whatever makes her happy
Oh,无论是什么只要让她快乐
on a Saturday night,
在一个周六的夜晚
Oh, whatever makes her happy,
Oh,无论是什么只要让她快乐
whatever makes it alright.
无论是什么只要能让一切没事
前阵子我推荐过Suede主唱Brett Anderson单飞后的《Everything Will Flow》。Brett Anderson年轻时的声线唱腔,就如他的外貌,又骚又妖又帅气。即便现在年纪大了,依旧迷人,秒杀女粉一大片。
来几张Brett Anderson的照片吧。
我孤独地漫游,像一朵云
文/威廉·华兹华斯,译/飞白
我孤独地漫游,像一朵云
在山丘和谷地上飘荡,
忽然间我看见一群
金色的水仙花迎春开放,
在树荫下,在湖水边,
迎着微风起舞翩翩。
连绵不绝,如繁星灿烂,
在银河里闪闪发光,
它们沿着湖湾的边缘
延伸成无穷无尽的一行;
我一眼看见了一万朵,
在欢舞之中起伏颠簸。
粼粼波光也在跳着舞,
水仙的欢欣却胜过水波;
与这样快活的伴侣为伍,
诗人怎能不满心欢乐!
我久久凝望,却想象不到
这奇景赋予我多少财宝。
每当我躺在床上不眠,
或心神空茫,或默默沉思,
它们常在心灵中闪现,
那是孤独之中的福祉;
于是我的心便涨满幸福,
和水仙一同翩翩起舞。
原文:I Wandered Lonely As a Cloud
by William Wordsworth
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
The thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Outdid the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
△关于作者
威廉·华兹华斯(1770~1850),英国诗人。华兹华斯与柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge)、骚塞(Robert Southey)同被称为“湖畔派”诗人(Lake Poets)。他们也是英国文学中最早出现的浪漫主义作家。他们喜爱大自然,描写宗法制农村生活,厌恶资本主义的城市文明和冷酷的金钱关系,他们远离城市,隐居在昆布兰湖区和格拉斯米尔湖区,由此得名“湖畔派”。 华兹华斯在1843年被任命为“桂冠诗人”,然而纵观他的一生,其诗歌成就是突出的,不愧为继莎士比亚、弥尔顿之后的一代大家。
“原来我从未爱过你,我爱的是那个年华里美好的自己。”
歌声中那股拔高略带酸意的鼻音——百度百科
有着一双阴郁的眼睛,又骚又妖又帅气(果断笑了)