你们的孩子,都不是你们的孩子

如果把童年再放映一遍,我们一定会先开怀大笑,然后放声痛哭,最后挂着泪,微笑着睡去。——宫崎骏

Soft Black Stars
曲名:Soft Black Stars
歌手:Current 93
所属专辑:Soft Black Stars
发行年代:2008
风格:暗潮 Dark Wave
介绍:我相信David Tibet有一个永远躁动不安的灵魂,从沉沦黑暗到安静祥和,David Tibet寻找着一个现代人共同向往的灵魂归宿——一个平静而充实的精神世界。而David Tibet寻找的工具就是他的乐队Current 93。多年来Current 93就好像是苟且于黑暗中的灵魂,在无意识的空间里寻找着方向;在颓废与邪恶的纠缠下卷入血腥的漩涡中,之后通过自我救赎,奇迹般地以另一种形态重生。

Soft Black Stars - Current 93--:-- / 03:08
(*+﹏+*)


展开歌词


Little children snuggle under soft black stars
孩子们偎依在柔和的黑星下
And if you look into their eyes-- soft black stars
如果你凝视着他们眼里柔和的黑星
Deliver them from the book and the letter and the word
就不会用书、信和词语来拯救他们
And let them read the silence bathed in soft black stars
让他们倾听那浴于柔和黑星之下的静默
Let them trace the raindrops under soft black stars
让他们追寻那柔和黑星之下的点点雨滴
Let them follow whispers and scare away the night
让他们亲吻柔和黑星的纤柔气息
Let them kiss the featherbreath of soft black stars
且让他们骑上风雪轻轻拍打的马儿
And let them ride their horsies licked by the wind and the snow
踏入那个我们终将去往的黎明
And tip-toe into twilight where we all one day will go
让卷须来轻抚
Caressed with tendrils and with no fear at all
抹去他们所有的恐惧
Their faces shining river-gold brushed with soft black stars
他们的脸庞被柔和的黑星洗濯
And angels' wings shall soothe their cares
天使的羽翼将抚平他们的忧愁
And all the birds shall sing at dawn
所有的小鸟儿将在黎明里歌唱
Blessed and wet with joy
他们得到了赐福
You and I will meet one day
而你我终有一日会相遇
Under a nightsky lit by soft black stars
在柔和黑星所照亮的夜空之下

儿童

论孩子

文/纪伯伦,译/冰心

于是一个怀中抱着孩子的妇人说:请给我们谈孩子。
他说:
你们的孩子,都不是你们的孩子,
乃是“生命”为自己所渴望的儿女。
他们是借你们而来,却不是从你们而来,
他们虽和你们同在,却不属于你们。
你们可以给他们以爱,却不可给他们以思想,
因为他们有自己的思想。
你们可以荫庇他们的身体,却不能荫庇他们的灵魂,
因为他们的灵魂,是住在“明日”的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。
你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来像你们,
因为生命是不倒行的,也不与“昨日”一同停留。
你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。
那射者在无穷之中看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅疾而遥远地射了出去。
让你们在射者手中的“弯曲”成为喜乐吧;
因为他爱那飞出的箭,也爱了那静止的弓。

原文:On Children

And a woman who held a babe against her bosom said, “Speak to us of Children.”
And he said:
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts.
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.

《论孩子》是由黎巴嫩诗人纪伯伦所写,摘自《先知》第四章 。这首诗的题目虽为《论孩子》,具体内容却是论父母之道的。父母们常忽视了教育最为重要的目标之一——培养独立人格。他们总喜欢干预子女的一切重大人生选择。本诗指出孩子是独立的,是与父母平等的个体,父母只能给孩子以爱,却不能代替他们思想、灵魂的形成。

1 条留言

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注