我们能怎样?
我告诫自己:你的话说得太多,你听别人倾诉得太多,你咖啡喝得太多,你在陌生的房间里坐的时间太长,你的睡眠质量太差,你醒着的时间太长,你平庸的事想得太多,你希望过多,你安慰自己太频繁。——威廉·格纳齐诺
曲名:One Too Many Mornings
歌手:Bob Dylan
专辑:The Times They Are a-Changin'
风格:民谣,摇滚
年代:1964
介绍:迪伦再一次到附近演出时,他邀请乔布斯在演出前到他乘的旅行车上来坐坐。他问乔布斯最喜欢什么歌,乔布斯提到了《多余的清晨》(One Too Many Mornings),于是迪伦当晚就唱了这首歌。演出结束后,乔布斯走在回家的路上,一辆旅行车驶过他身旁,发出了刺耳的刹车声,车门滑开了,“喂,你听到我为你唱的歌了吗?”依旧是迪伦沙哑的声音。然后车就开走了。当乔布斯讲起这段故事的时候,他表示非常欣赏迪伦的嗓音。他回忆道:“他是我心目中经久不衰的英雄之一。我对他的喜爱随着时间而生长,现在已经成熟。我无法想象他在那么年轻时就取得了成功。”(摘自《史蒂夫·乔布斯传》by沃尔特·艾萨克森)
展开歌词
Down the street the dogs are barkin'and the day is gettin' dark
整条街上狗声阵阵 天色渐晚
As the night comes in a-fallin'the dogs will lose their bark
夜幕降临 狗已经不再叫了
And the silent night will shatter from the sounds inside my mind
但这寂静的夜晚将被打破 被我脑海中的喧嚣声
For I'm one too many mornings and a thousand miles behind
我在无数个清晨醒来 已被抛在千里之外
From the crossroads of my doorstep, my eyes, they start to fade
在我家门前的十字路口 我的双眼开始黯淡
As I turn my head back to the room where my love and I have laid
我回头望向房间 哪里我和我的爱人曾经躺过
And I gaze back to the street, the sidewalk, and the sign
我回头凝视街道的尽头 人行道和那路标
And I'm one too many mornings and a thousand miles behind
我在无数个清晨醒来 已被抛在千里之外
It's a restless hungry feeling that don't mean no one no good
这是一种不安的饥饿感 并不是说谁对谁错
When everything I'm a-sayin', you can say it just as good
所有的事情我有一个说法 你可以说这不错
You're right from your side, I am right from mine
在你看来你是对的 在我看来我是对的
We're both just one too many mornings and a thousand miles behind
我在无数个清晨醒来 已被抛在千里之外
我们能怎样?
文/查尔斯·布考斯基
人性里头,最多有一点亲切感
有一点理解,偶尔,会有点勇气
但不管怎样,它还是混沌一片
乏善可陈
就像一只沉睡的硕大的动物
几乎没什么能唤醒它
而一旦醒来,它最擅长的又是残忍
自私、不公正的判断、杀戮
我们能拿它怎么办?
没有办法
不过是尽可能的离它远点儿
像对待毒害、邪恶和无知一样对待它
不过你得小心。为了提防你,它制定了法律
以保护自己
它不需要理由就能致你于死地
想要逃离,你必须得精明点
才能成为那极少数
计划随你制定
但我没见过什么人逃脱了
我见过一些伟人和
名人,但他们并没有逃脱
他们的伟大和出名,不过是因为
人性
我也没有逃脱
但我试了一次又一次,
始终咽不下这口气
在死之前,我希望能够得到
自己的生命
△作者简介:
查尔斯·布考斯基(Charles Bukowski,1920—1994),20世纪美国最有影响力的诗人、小说家之一。阿尔贝·加缪称他为美国当代最伟大的作家,《时代周刊》评论他是美国底层社会的桂冠诗人。