途中的秘密

但愿世间的泪,不会下得像天上的雨那样滂沱。但愿天上的雨,不会落得如人间的泪如此污浊。——林清玄《忧伤之雨》

Wilderness
曲名:Foreign Coast
歌手:Alfred Hall
所属专辑:Alfred Hall
发行年代:2014
风格:独立流行 Indie Pop

00:00/00:00

展开歌词


Waves roll on by
浪花滚滚
They're graceful as we glide
优雅地荡漾着
Into the glittering light
向着最明亮的地方荡去
Hear the gentle roar
细听温柔的咆哮
Could we ever ask for more?
我们还能再要求更多么?
Now it's time, a sweet decline
是时候了,浪花们可爱的沉了下去
Dive, dive into
沉着,沉着
A powerful wall of blue
向着那堵强有力的蓝色沉去
Lays down, it's heavy on us
嘿,躺下来吧,这对我们来说太沉重了
Cures a troubled mind
治愈我那糟透了的心
If only for a while
就算是那么一小会儿
Before it strikes with all of its might
在此之前用浪花们的力气用劲去敲打
A soft wind blows, carries ripples to a foreign coast
轻柔的海风,将涟漪带向异国的海岸
A soft wind blows, it changes now
轻柔的微风,让事情有了转折
A soft wind blows, carries ripples to a foreign coast
轻柔的海风,将涟漪带向陌生的港口
A soft wind blows, it changes now
舒服的风,让一切有了变化

途中的秘密

途中的秘密

文/托马斯·特朗斯特罗姆,译/天舒

日光打在一个睡者的脸上。
他的梦更为清晰
他却没有醒来。

阴影打在一个行人的脸上。
他在人群中 太阳急烈的
光束中。

天骤然暗下,如一场暴雨。
我站在陈列着每个瞬间的屋子里-----
一座蝴蝶博物馆。

太阳仍象刚才那般强烈。
它急躁的笔刷正涂抹这个世界。

------

作者简介
托马斯·特朗斯特罗姆(1931年4月15日-2015年3月26日),瑞典著名诗人,被誉为“20世纪最后一位诗歌巨匠”,同时是一位心理学家和翻译家,1954年发表诗集《17首诗》,轰动诗坛。共发表诗歌200余首。曾多次获诺贝尔文学奖提名,并终于在2011年10月6日获得诺贝尔文学奖,理由是“他以凝炼、简洁的形象,以全新视角带我们接触现实”。托马斯·特朗斯特罗姆善于从日常生活入手,把有机物和科学结合到诗中,把激烈的情感寄于平静的文字里,被誉为当代欧洲诗坛最杰出的象征主义和超现实主义大师。

3 条留言

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注