Mel Tormé:曾是神童的他,歌声柔和甜美,带点沙哑

当我拥有你,无论是在百货公司买领带,还是在厨房收拾一尾鱼,我都觉得幸福。爱像一股暖流滋润着我。当我失去你,即便面对鸟语花香我也兴味索然。一切显得落寞,虚空。——川端康成《伊豆的舞女》

Blue Champagne
曲名:Heart And Soul
歌手:Mel Tormé
所属专辑:Blue Champagne
发行年代:2005
风格:爵士
介绍:Mel Tormé原名Melvin Howard Torme,是1925年9月13日出生于芝加哥的一位神童。他首次在电台上演唱时还是个蹒跚学步的孩子。到了十多岁时,已作为歌手、钢琴手、鼓手、舞蹈演员等多种身份出现在舞台上。他很早就开始作曲,时常在电台上和电影中独唱,并组建了他自己的组合。

Mel Torme

作为歌手,他的歌声柔和甜美,带着点沙哑,被绰称为“柔蛙”。一直到90年代初,他都保持着出色的高音和稳定的音域控制,所选择的歌曲绝对都是有格调、音乐性很强的。他所演唱的歌曲,伴奏部分绝大多数是他自己编的曲,这在美国流行音乐史上成为一座里程碑。1996年他突患心脏病,严重影响了他的生命里程。1999年他被授予格莱梅终生成就奖,就在那年,他为世人留下了巨大的音乐财富和两篇文学性很强的自传后,于6月5日与世长辞了。

00:00/00:00

展开歌词


Heart and soul
全心全意
I fell in love with you heart and soul
我全身心的爱上你了
The way a fool would do, madly,
只有蠢人才会这样疯狂迷恋
Because you held me tight
因为你已经紧紧抓住我的心
And stole a kiss in the night
夜晚偷偷的吻你
Heart and soul
全心全意
I begged to be adored lost control
我只求你也爱慕我 我情不自禁
And tumbled overboard gladly
欣喜若狂 不能自已
That magic night we kissed
那不可思议的一夜 我们亲吻彼此
There in the moon mist
在那朦胧的月色里
Oh but your lips were thrilling,
哦 你的芳唇颤栗
Much too thrilling
那么颤栗
Never before were mine
我以前从未曾有过
So strangely willing
这种不可思议的情愫
But now you see what one embrace can do look at me
而你现在明白了看看我 一个拥抱便让我悸动不已
It's got me loving you, madly,
让我疯狂的迷恋上你
That little kiss you stole
你悄悄的浅浅一吻
held all my heart and soul
占据我的整颗心

Now I see what one embrace can do look at me
你现在明白了看看我 一个拥抱便让我悸动不已
It's got me loving you madly
让我疯狂的迷恋上你
That little kiss you stole
你悄悄的浅浅一吻
Took all my heart and soul
占据我的整颗心

Strolling along the Seashore | 华金·索罗拉 1909

Strolling along the Seashore | 华金·索罗拉 1909

文/安娜·阿赫玛托娃,译/乌兰汗

有时像一条小蛇蜷成一团,
偎在心田上施展法术,
有时在白色的窗台上
像只小鸽子整天不停地咕咕。

有时在晶莹的霜花里一闪,
有时又沉在紫罗兰的梦境……
但它准确而又神秘地
来自喜悦,来自宁静。

在惆怅的琴声的祈祷中,
它善于如此甜蜜地哭诉,
有时候会突然令人心悸;
在陌生的浅笑中把它认出。


 

赏析

和所有的少女一样,阿赫马托娃的少女时代也是浪漫多情的。更何况她是那么富有诗人气质,充满才情和幻想。1903年,她在皇村与古米廖夫相识。后者当时已是很有名气的诗人,而她还是个中学生。接下来,长达6年的恋爱。其间,古米廖夫数次出于对她的爱情而自杀,有一次还与人发生了决斗,所幸那人的枪出现了问题。与其说是她对两人的关系始终摇摆不定,不如说她太沉醉于心中的神秘而美好的爱情以至于现实的一切总让她不踏实不甘心。当两人结婚时,阿赫玛托娃也意识到:“他的激情已经消耗殆尽了。”

这首《爱》就是阿赫玛托娃早期诗歌的代表作,很能折射她的那一段心灵轨迹。

诗的开头一节以奇特的想象,新颖的比喻,表现了爱情神奇的魅力,揭示了抒情主人公内心隐秘而微妙的爱之初体验。爱是什么?既让人恐惧紧张,带有罪恶感诱惑,却又让你感受到青春欲望萌动时神奇变幻的幸福与甜美。你无法分清是窗外声声爱的呼唤,还是自己内心焦虑的渴盼?诗的第二节采用比拟的手法,写出爱有时灵光一闪射向心田,若有所获可是追忆起来却又惘然;有时又化作美丽无比的梦境让你在宁静与喜悦中慢慢怀想……第三节,诗人在对爱之初体验的精彩描写之后,呈现出朴素与庄重,通过“祈祷”“哭诉”“心悸”“陌生”等词语,表现了对真正高尚爱情的炽烈而迫切的渴求。尽管这是诗人的早期诗作,但其诗歌语言极具表现力。虽极为节制却给人丰富想象,让人反复回味。(文/网络)

1 条留言

  • 不知道为什么,总是联想到落地窗前的大浴缸,满满的泡泡,丢在地上的浴袍,以及放在一边的Whiskey

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注