且慢说出我们的再见

但是我想,这个世界里,虽然没有最美好的相遇,却应该有为了相遇,或者重逢——所做的最美好的努力。——勒·克莱齐奥《流浪的星星》


曲名:Mermaid
歌手:SKOTT
所属专辑:Mermaid
发行年代:2017
风格:欧美流行
介绍:新锐唱作人Skott,她被评为2017年全球值得期待的25位新歌手之一,Skott在瑞典森林中长大,她的嗓音独具特色,被誉为“当代BJORK”,受到过歌手Katy Perry等知名音乐前辈的盛赞,是当代音乐领域冉冉上升的璀璨新星。

老鬼插话:这首歌让我想起了《泰坦尼克号》中的那句台词:「You jump,i jump.」

SKOTT
[hermit auto="0" loop="1" unexpand="0" fullheight="0"]remote#:57[/hermit]

展开歌词


I'll be your mermaid, caught on your rock
我会是只属于你的人鱼,陷在你的礁石上
Coming for your aid, isn't it odd?
只为寻求你的救助,是否与你格格不入
Isn't it silly, now that you know?
这是否太过愚蠢,现在你知晓了吗
Someone this slippery, can't let you go
知晓某个狡滑之人,不愿放你离开

It's true, you know that I would jump too
无庸置疑,你知道我也会纵身跃入
You know that I would jump too
你知道我也会纵身跃入
Ooh, into the blue
噢,跃入那片湛蓝

You should have left me, cut off the rope
你本应就这样抛下我,剪断牵连
I'm too much sugar, I am your dope
我过多的糖分是你的毒药
I'm just as scared as you, alone in the rain
我不过和你一样担惊受怕,在雨中孤身一人
I'll jump if you jump too
我将纵身跃入,如果你会和我一样跃入

Believe me, it is true
相信我,这无庸置疑
You know that I would jump too
你知道我也会纵身跃入
You know that I would jump too
你知道我也会纵身跃入
Ooh, into the blue, into the blue
噢,跃入那片湛蓝,跃入那片湛蓝
It's proof, 'cause we got nothing to lose
不惧水深,因为我们失无所失
And there ain't nothing to prove
但也还有事物值得我们去证明
You know I'd jump with you
你知道我定会随你跃入

Like the oceans dancing with a storm,
就像大海与风暴起舞
I will dance with you
我会和你共舞
While my waves enclose you 'til you're warm,
当我的浪潮把你包围为你取暖
like the water's glue
像水一样和你贴合
Hold your breath and let me count to three,
就屏住呼吸,让我数到三
when you really know it's right
只要你确信这一切是正确的选择
Take my hand, we'll dive into the sea
就握住我的手,我们将一跃入海

It's true, you know that I would jump too
无庸置疑,你知道我也会纵身跃入
You know that I would jump too
你知道我也会纵身跃入
Ooh, into the blue, into the blue
噢,跃入那片湛蓝
It's proof, 'cause we got nothing to lose
不惧水深,因为我们失无所失
And there ain't nothing to prove
但也还有事物值得我们去证明
You know I'd jump with you
你知道我定会随你跃入

I'll be your mermaid
我会是只属于你的人鱼
I'll be your mermaid

I'll be your mermaid
我会是你的人鱼
I'll be your mermaid

题图©️詹姆斯·惠斯勒

告别

文/博尔赫斯

且慢说出我们的再见。
且慢变得象阴沉的天使那样冷酷丑恶而可憎。
且慢吧,我们的嘴唇还在接吻的亲热中活着。
无情的时间在无益的拥抱上泛滥。
让我们一起挥霍掉热情,不是为了我们,
而是为了逐渐靠近的孤独。
光明推开我们,黑夜急急地来临。
我们已经到了星光闪烁暗影浓重的篱笆旁边。
如同一个离开丢失的牧场的人,我离开你的怀抱。
如同一个离开剑戟之林的人,我离开你的眼泪。
且慢去过苦恼的生活
如同其他许多黄昏里的一场梦。
然后我才赶上而且超越
黑夜和行程。


 

作者简介
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。生于布宜诺斯艾利斯一个有英国血统的律师家庭。在日内瓦上中学,在剑桥读大学。掌握英、法、德等多国文字。 作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。

1 条留言

  • “You know that I would jump too”

    怕就怕,知道但不入心
    怕就怕,明知道对方知道但不入心,寄希望于真的跳入去打动他/她

    每天都在上演

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注