原本简单的事,我们忘了去做
我想,这个世界里,虽然没有最美好的相遇,却应该有为了相遇——或者重逢——所做的最美好的努力。——勒·克莱齐奥《流浪的星星》
曲名:Honey Jars
歌手:Bryan John Appleby
所属专辑:Fire On the Vine
发行年代:2011
风格:民谣
https://music.163.com/#/song?id=27511042
展开歌词
I pick up a broken comb
拿起一把断梳子
Run it through my thin gray hair
顺了顺自己花白的头发
Though I don't have any plans tonight
今夜虽得闲暇
I'm not going anywhere
我却无意漫步游走
Well I should have seen this coming
心中早已会意
Don't know why I'm surprised
却还是激起了层层涟漪
'Cause every vessel on its way down
只因我每股热血的奔涌沸腾
Takes with it the captains life
都堪比航行海上所见波涛之壮阔
Though I'm blind, my dear, I see
我虽两眼青光
The parade goes on without me
却仍知有人替我游行呐喊
My body aches, my mind it weeps
仅是为你
For you, for you
我已身心俱疲
Tonight I'm locked outside my building
今晚我锁在了门外
Guess I must have lost the key
想着定是弄丢了钥匙
So I'll just sit here on the sidewalk
我索性坐在了路边
Let the snow fall on my knees
任由雪花洒落两膝
And if I make it to a pay phone
就算去到电话亭
I don't know who i would call
我又要和谁诉说这番琐事
So for now I'll close my eyes and rest
倒不如我现在闭目静息
My crooked back against the wall
把伛偻的自己搭在墙上
I read that old men will see visions
想起书里曾说 人之老矣 堕虚落幻
And young men will follow dreams
而人值壮时 追梦逐幻
And I believed it when I read it
对此我深信不疑
I see you face in everything
因为不论何物 我看见的却总是你的影子
And now your honey jars are frozen
到如今 时光尘封了你的蜜罐
And in the window, your books have browned
窗边放着的书本也都已泛黄
我们忘了
文/杰玛·戈尔嘉,译/汪天艾
我们忘了
给我们每个夜晚的时钟上发条。
现在看看我们卡住的身体
像不懂怎样咬合的
齿轮,想要重新开始
持续的圆周运动,
像大地,风暴,
舞蹈,还有蛇那样。生命
颠覆,地球盲目的
节奏。现在你敲
午夜十二点,我敲,正午
十二点,现在永远停下
像两根生锈的指针
再不会交汇在彼此
爱的道路,恨的道路。
原本简单的事,我们忘了去做。