当我们的灯熄灭时,谁在那里歌唱?
现代人都非常恐惧孤独。或因此便分外想要和他人结伴而行,甚至可以称得上“没有朋友就恐慌综合症”。实际生活中,一旦说自己“没有朋友”,几乎肯定会被当成人格问题者对待。正因为惧怕“没有朋友”的状态,所以很多人对于本来没什么必要来往的人也会一直与其保持来往,对吧?如果说这样能令你感到舒适,那也算是一种生活方式。但假如这样的生活无法满足你的本心,不能令你积极地理解独自生活的真意,而只是勉强打发时间过日子的话,那么这些碌碌无为的时光等同于是在稀释你的人生真味。——斋藤孝《孤独的力量》
曲名:The Beat Goes On
歌手:Beady Eye
所属专辑:The Beat Goes On
发行年代:2011
风格:英伦摇滚 Britpop
展开歌词
Thought that I died today
纵使今日生命走到尽头
Walked off the stage
转身告别舞台
Faded away into the clouds
幻化为云彩
To the gig in the sky
去天堂追寻梦想
And when I arrived
抵达之时
The angels were singing a song
天使在唱一首歌
Yeah you know the one
是的 是我们都熟悉的一支歌
Are you singing along?
你们有在跟着哼吗
Thought I’d know just what to do
我知道我的使命
That it'd be how I wanted it to be of so new
我是如此希冀 能重获新生
But counting me in
不要忘记我
I had to give in
可我却只得让步
Make the thunder and lightning sing
心似狂潮 电闪雷鸣正酣
In the eye of the storm there’s no right and no wrong
身临风暴之眼 凡尘世事已无对错
So long, so long
永别了 此世今生
Someday all the world will sing my song
总有一天 世人会倾唱属于我的歌
Still life remains
生活仍旧精彩
Somewhere in my heart the beat goes on
旋律依旧在心中奏响
Thought it was the end of the world
若此为世界尽头
Deep with guitars and all that I understand is here
我仍会沉醉于吉他旋律里
Through mental un word I’m mis understood
沉浸于无言的内心精神 怅惘不已
Wasting my money and fame
耗尽了金钱和名誉
I’d throw it away just to prove that I can
我将抛开这所有来证明自己
I’m the last of a dying breed
就算我的时代要逝去
And it’s not the end of the world, oh no
这也绝非是世界尽头
It’s not even the end of the day
生命将永世永存
So long, so long
永别了 此世今生
Someday all the world will sing my song
总有一天 世人会倾唱属于我的歌
Still life remains
生活仍旧精彩
Somewhere in my heart the beat goes on
旋律依旧在心中奏响
So long, so long
永别了 此世今生
Someday all the world will sing my song
总有一天 世人会倾唱属于我的歌
Still life remains
生活仍旧精彩
Somewhere in my heart the beat goes on
旋律依旧在心中奏响
So long, so long
永别了 此世今生
Someday all the world will sing my song
总有一天 世人会倾唱属于我的歌
Still life remains
生活仍旧精彩
Somewhere in my heart the beat goes on
旋律依旧在心中奏响
声音
文/菲利普·雅各泰,译/姜丹丹
当万籁俱寂时,是谁在歌唱?是谁
用低沉而纯净的声音唱着那么优美的歌?
难道是在城外,在鲁滨逊,
在一个覆盖白雪的花园?或者就在附近
某个人没想到会有人在听?
不要迫不及待地想知道
因为白昼终归
会让那看不见的鸟引路。但让我们只是
静下来。一个声音升起,如同三月的风
从古老的树林带来力量,它笑着来到我们
身旁,
没有泪水,更笑对死亡。
当我们的灯熄灭时,谁在那里歌唱?
无人知晓。但只有那颗心听得见
那颗既不求占有,也不求胜利的心。
作者简介
菲利普·雅各泰(PhilippeJaccottet,1925— ),1925年生于瑞士,1953年起定居法国南部德龙省的小村庄格里昂,潜心诗歌、散文、文学批评的创作活动。曾获蒙田文学奖、法兰西科学院奖、荷尔德林诗歌奖、彼特拉克诗歌奖等多项文学大奖。2004年,荣获法国龚古尔诗歌奖,同年入围诺贝尔文学奖候选人。此外,他还是一位享誉欧洲的翻译家,曾翻译荷马、柏拉图、穆齐尔、恩加尔蒂、里尔克、荷尔德林等名家作品。其作品至今已被译成英、德、西、意、俄等多国文字出版。
字体小了,新的页面排版,看上去更舒服了。赞!
麦田还在,最新更新日期25号,有点想哭,感谢老鬼。