许多人在还很年轻时就“老”了
我看到许多人在还很年轻时就“老”了。“老”并不是生理机能的退化,而更是心理上的不长进,开始退缩在日复一日的单调重复中,不再对新事物有好奇,不再有梦想,不再愿意试探自己潜在的各种可能。——蒋勋
曲名:Don't Look Back in Anger
歌手:Oasis
所属专辑:(What's The Story) Morning Glory?
发行年代:1995
风格:英伦摇滚
介绍:《Don't Look Back In Anger》是Oasis在1995年10月2日发行的第二张专辑《(What's the story)Morning Glory?》中的歌曲,由Noel Gallagher填词、谱曲、编曲,由Owen Morris、Noel Gallagher担任制片人。
《Don't Look Back In Anger》成为Oasis最为经典的曲目之一,它不仅是乐队第二次夺得英国榜单头名并达到了白金销量的作品,它还成为日后乐队演出时的必唱曲目,其中最为经典的便是他们在2000年发行的双张现场专辑《Familiar To Millions》。在唱到这首歌的高潮部分时,全场万人合唱的场面,足以让任何一个Oasis乐迷为之动容。
https://music.163.com/#/song?id=17822715
展开歌词
Slip inside the eye of your mind
窥视你的内心
Don't you know you might find
你知道吗,你或许会找到
A better place to play
一个更美好的地方
You said that you'd never been
你说你从未去到那里
But all the things that you've seen
但是你所见到的万千事物
Will slowly fade away
都在渐渐消逝褪色
So I'll start the revolution from my bed
所以我要从梦中醒来
Cos you said the brains I had went to my head
因为你们说我的思想已经冲昏了我的头脑
Step outside the summertime's in bloom
外面夏日的花香馥郁
Stand up beside the fireplace
仿佛站在温暖的炉火旁
Take that look from off your face
别摆着你那副臭脸
You ain't ever gonna burn my heart out
你永远无法让我燃烧的心熄灭
So Sally can wait, she knows its too late as we're walking on by
于是,莎莉愿意等待 当我们继续踏上征途时,她知道挽留已经太晚
Her soul slides away, but don't look back in anger I heard you say
她魂不守舍 但是我听到你说 不要为往事而懊恼
Take me to the place where you go
带我去你要去的地方
Where nobody knows if it's night or day
那里无人知晓 无论是夜晚还是白天
Please don't put your life in the hands
请不要把你生命的意义
Of a Rock n Roll band
押注在摇滚乐团上
Who'll throw it all away
他们只会挥霍掉一切
I'll gonna start the revolution from my bed
所以我要从梦中醒来
Cos you said the brains I had went to my head
因为你们说我的思想已经冲昏了我的头脑
Step outside the summertime's in bloom
外面夏日的花香馥郁
Stand up beside the fireplace
仿佛站在温暖的炉火旁
Take that look from off your face
别摆着你那副臭脸
Cos you ain't ever gonna burn my heart out
你永远无法让我燃烧的心熄灭
So Sally can wait, she knows its too late as she's walking on by
于是,莎莉愿意等待 当她上路时,她知道为时已晚
My soul slides away, but don't look back in anger I heard you say
我为她失魂 但是我听到你说 不要为往事而懊恼
So Sally can wait, she knows its too late as we're walking on by
于是,莎莉愿意等待 当她上路时,她知道为时已晚
Her soul slides away, but don't look back in anger I heard you say
她魂不守舍 但是我听到你说 不要为往事而懊恼
So Sally can wait, she knows its too late as she's walking on by
于是,莎莉愿意等待 当她上路时,她知道为时已晚
My soul slides away, but don't look back in anger I heard you say
我为她失魂 但是我听到你说 不要为往事而懊恼
At least not today
至少今天别这样
一种错觉
文/毛姆
认为青春是快乐的,这是一种错觉,是那些失去了青春的人的一种错觉。年轻人知道,自己是不幸的,他们脑子里充斥了被灌输的不切实际的想法,每次与现实接触时,都会碰的头破血流。似乎,他们是某种阴谋的牺牲者:那些他们所读过的精挑细选的书,那些长辈们谈起的因遗忘而蒙上玫瑰色薄雾的往事,都为年轻人提供了一种不真实的生活。
他们必须自己发现,所有他们读到的、听到的东西,都是谎言、谎言、谎言。每一次的这样的发现,都像是另一根钉子钉入他们的身体,那被束缚在生活的十字架上的身体。可是奇怪的是,每个曾经被这种错觉折磨过的人,轮到他们时,有一种不可控制的力量,让他们不自觉地为别人增添这种错觉
原文:
By William S. Maugham
It is an illusion that youth is happy, an illusion of those who have lost it; but the young know they are wretched, for they are full of the truthless ideals which have been instilled into them, and each time they come in contact with the real they are bruised and wounded. It looks as if they were victims of a conspiracy; for the books they read, ideal by the necessity of selection, and the conversation of their elders, who look back upon the past through a rosy haze of forgetfulness, prepare them for an unreal life.
They must discover for themselves that all they have read and all they have been told are lies, lies, lies; and each discovery is another nail drivens into the body on the cross of life. The strange thing is that each one who has gone through that bitter disillusionment add to it in his turn,unconsciously, by the power within him which is stronger than himself.