欲望都市插曲Auld Lang Syne

欲望都市插曲
《Auld Lang Syne》是一首苏格兰民谣,由苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)于1788年创作,后经谱曲而广为传唱。《Auld Lang Syne》的英文意思为"old long since",或者更通俗点讲就是 "long long ago"、"days gone by"和"The good old days",也即是我们熟知的那首《友谊地久天长》。
在大多数英语国家里,《Auld Lang Syne》是新年夜大家怀念旧友,互相祝福时唱的歌曲,象征送走旧年而迎接新年的来临。《欲望都市》Sex and the city中用到了这首歌曲的慢板感伤版本,背景音乐响起的时候,Carrie从床上爬起,在圣诞夜独自去陪伴好友Miranda。

试听:欲望都市插曲Auld Lang Syne

点击下载歌曲
歌词:
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
For auld lang syne.

For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak' a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.

And surely ye'll be your pint-stoup !
And surely I'll be mine !
And we'll tak' a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.

For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak' a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.

We twa hae run aboot the braes
And pou'd the gowans fine.
And we've wandered mony a weary fit,
Sin' auld lang syne.

For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak' a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.

We twa hae paidl'd in the burn,
Frae morning sun till dine,
But seas between us braid hae roared
Sin' auld lang syne.

For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak' a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.

歌词大意:

老朋友能够被忘记而且永远不被想起吗?
能够忘记老朋友和昔日美好的时光吗?
为了昔日美好的时光,亲爱的,为了昔日美好的时光
昔日美好的时光,我们将为友谊干杯

我们俩在山周围跑
摘下美丽的春白菊
我们经常迷失方向,双脚疲惫
自从那段美好的昔日以来
我们在川流中运动

从太阳升起的时候到晚饭的时候
可是隔在我们之间宽广的海洋在咆哮
自从那段美好的昔日以来
这里有只手,我信赖的朋友
把你的手给我

让我们为友谊干杯
老朋友能够被忘记而且永远不被想起吗?
能够忘记老朋友和昔日美好的时光吗?
为了昔日美好的时光,亲爱的,为了昔日美好的时光
为了昔日美好的时光,让我们为友谊干杯
为了昔日美好的时光,亲爱的,为了昔日美好的时光
为了昔日美好的时光,让我们为友谊干杯

39 条留言

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注