我是个阴暗狡黠的家伙

老鬼插话:
我从平潭回来了,玩了五天四晚。平潭旅游资源丰富得不像话,还没被完全开发。平潭的美,没让我失望,很享受这个旅程。拍了一些照片和视频,过几天会发一篇游记。这几年原本计划着国外游,但去了泸沽湖和平潭后,我改变想法了。先走遍祖国的大好河山吧。2020年,去青海湖、新疆等等。


曲名:Waves
歌手:Canyon City
所属专辑:Midnight Waves
发行年代:2016
风格:独立民谣
https://music.163.com/#/song?id=486999885

展开歌词


We left under moonlight
我们在月光下离开
We went with the breeze
我们在微风中行走
I bet on your blue eyes
我猜你有一双蓝色的眼睛
You set for my green
为我而安排的颜色
We moved with the water
我们享受水的温柔
The tumble and sway
抚摸着我们的身心
The slow dance gets harder
缓慢的舞蹈变得越来越难
As level shorelines fade
随着平坦的海岸线消失
So now I'm out drifting away
所以现在我要离开了
What can I say
我能说什么
You're barely listening, asleep in
你几乎听不到,在梦里
The shade of tidal waves
像潮汐退回去的阴影
Someone throw a lifeline
有人扔了一条救生索
I don't want to drown
我不想被潮水淹没
I can't hold you closer without just sinking down
如果没有下沉,我不能让你靠得更近
Once I'm safe from the deep you're the waves at my feet that just keep pulling me out
一旦我在深渊中安然无恙,你就像我脚下的波涛,不停地把我推出来
By the power of the moonlight, when the tide comes around
当月光出来的时候,潮汐会涨
You think that I worry about
我不会这些感到担心
What I can't see but fear
除了离开你的恐惧
The truths always blurry somehow
真相总是模糊的
We still hear these heartbeats clear
我们仍然听到这些心跳明确
And yours might be steady now, yeah yours could be true
而你的现在可能是稳定的,是的,你的可能是真实的
Mines always heavy with doubt
我总是沉重的怀疑
Like the current dragging on you
喜欢就这样黏着你
Someone throw a lifeline
有人扔了一条救生索
I don't want to drown
我不想被水淹没
I can't hold you closer without just sinking down
如果没有下沉,我不能让你靠得更近
Once I'm safe from the deep you're the waves at my feet that just keep pulling me out
一旦我在深渊中安然无恙,你就像我脚下的波涛,不停地把我推出来
By the power of the moonlight, when the tide comes around
当月光出来的时候,潮汐会涨
Oh when it's gone I'm right back where we start
哦,当它消失的时候,我马上回到我们开始的地方
Waves from so long ago come and crash on my heart
很久以前的海浪冲击着我的心
All that we were and I dreamed you to be
我们所有的一切,我梦想着你
Shines so bright on the deep and darkened sea
在深暗的海面上闪耀着如此明亮的光芒
So someone throw a lifeline
有人扔了一条救生索
I don't want to drown
我不想被潮水淹没
I can't hold you closer without just sinking down
如果没有下沉,我不能让你靠得更近
Once I'm safe from the deep you're the waves at my feet that just keep pulling me out
一旦我在深渊中安然无恙,你就像我脚下的波涛,不停地把我推出来
By the power of the moonlight, when the tide comes around
当月光出来的时候,潮汐会涨
By the power of the moonlight, when the tide comes around
当月光出来的时候,潮汐会涨

老鬼摄于平潭,2019年8月26日

老鬼摄于平潭,2019年8月26日

白昼的方式

文/沃伦,译/赵毅衡

我一路走来,
坐在树影里,
膝上放着书,但一无所思。
我凝视着
小儿子在下午的阳光中嬉戏。

痉挛,吵闹
夜起伏呼吸,燃烧,而星星
陨落。我记得什么?
我听见沼地的枭鹰整夜呼唤,
而远处汽车的前灯扫过房间。

我是个阴暗狡黠的家伙,
我从阴影里朝外看,
你一绺绺头发闪着阳光,
我看着你在阳光下嬉戏,
儿子,请你教我白昼的方式。


作者简介
罗伯特·佩恩·沃伦(Robert Penn Warren, 1905—1989),美国第一任桂冠诗人。早年为“新批评派”代表之一,晚年诗风发生重大转变。被评论界称为“我们最杰出的文学家”以及“二十世纪后半叶最重要的美国诗人”。沃伦堪称美国当代文坛上一位少见的全能作家。他的诗歌典雅而通俗,急促的节奏中常常折射出感伤和忧郁,表现了当代人的孤独和异化感,揭示了一个善恶并存的世界。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注