一个地方的风景,在于它的伤感
到了一个新地方,有人爱逛百货公司,有人爱逛书店,我宁可去逛逛菜市。看看生鸡活鸭、新鲜水灵的瓜菜、彤红的辣椒,热热闹闹,挨挨挤挤,让人感到一种生之乐趣。——汪曾祺《做饭》
曲名:La Maritza
歌手:Sylvie Vartan
所属专辑:Les Années RCA
发行年代:2008
风格:法国流行,法语歌曲
https://music.163.com/#/song?id=3462085
展开歌词
La Maritza c'est ma rivière
马里查河,我生命里的河
Comme la Seine est la tienne
如同塞纳河对于你们
Mais il n'y a que mon père
可如今再无别人
Maintenant qui s'en souvienne
只有父亲
Quelquefois
偶尔还将它讲起
De mes dix premières années
我生命的最初十年
Il ne me reste plus rien
没有留下什么记忆
Pas la plus pauvre poupée
甚至不记得哪怕最普通的玩具娃娃
Plus rien qu'un petit refrain
一切印象中最清晰的,莫过于来自遥远往昔的
D'autrefois :
那首隐约的合唱曲
La la la la...
啦…
Tous les oiseaux de ma rivière
从家乡河畔飞来的鸟儿
Nous chantaient la liberté
齐声向我们歌颂自由天地
Moi je ne comprenais guère
我完全茫然无知
Mais mon père, lui, savait
但父亲知道它们的
Ecouter
意义
Quand l'horizon s'est fait trop noir
当地平线上夜色浓郁
Tous les oiseaux sont partis
所有的鸟儿都已散去
Sur les chemins de l'espoir
沿着希望的小径飞去
Et nous on les a suivis,
而我们也跟随着来到
A Paris
巴黎
{Parlé}
{念白}
De mes dix premières années
我生命的最初十年
Il ne reste plus rien... rien
几乎没留下任何痕迹
{Chanté}
{唱白}
Et pourtant les yeux fermés
只不过,闭目凝神
Moi j'entends mon père chanter
我总是听到父亲在轻声唱着那首曲子
Ce refrain :
副歌:
La la la la...
啦…
伊斯坦堡
文/木心
深秋薄暮的伊斯坦堡
路人穿着黯淡的厚外套
凡事到了回忆的时候
真实得像假的一样
远古的拜占庭无足为奇
奥图曼帝君也面熟陌生
一头撞进爱国主义的怀抱里
零零落落的却是欧化的物质文明
石板街道,老木屋,夤夜失火的船
废弃的港口,野狗,垃圾,街车
女眷幽闺,奴隶市场,负重的人驼
禁酒的戒令,回教托钵僧客栈
纪德,芮尔瓦,戈蒂叶,福楼拜
他们才是伊斯坦堡的旧情人
阿麦特·拉辛说,他说
一个地方的风景,在于它的伤感
是一种心情…