Coming Home - Stratovarius 灵云乐队
生活即文学。早晨六点开始读书就是生活;读四小时停下来做家事,洗一个碗,看窗外椿树长出新芽,那也是文学。——黎戈
曲名:Coming Home
歌手:Stratovarius
所属专辑:Visions
发行年代:1997
风格:重金属,摇滚
https://music.163.com/#/song?id=1936063
展开歌词
i wake up in the morning
清晨我从睡梦中惊醒
so far away from home
发现离家原来已是如此之遥
trying to make it through the day
今天我试图穿越
many miles are between us
无奈我们之间有太远的距离
i'm sending my love
我传递着我的爱意
from this payphone
从这小小的电话亭中
through the storms we've wandered
徘徊之后我穿越了风暴
many mountains we have climbed
太多的山峰我们已经征服
but all the bad times are behind
所有的不幸终以成为过去
the road is free - i'm coming home
这是一条畅通无阻的路-我将回家
without you i am like
没有你的我就像
a ship without its sails
一叶没有风帆的孤舟
calling the wind to save me
呼唤着狂风来把我拯救
i'd climb the highest mountain
我即将攀登那最高的的山峰
i'd cross the seven seas
我趟涉了七条大海
just to see you smile again
只为再看一眼你那迷人的微笑
all the trust that was built along the years
所有的依赖在孤寂的岁月中蔓延
is coming back to stay
归来不是为了停留
i know, just look ahead
我知道我只需勇往直前
the road is free - i'm coming home
这是一条畅通无阻的路-我将回家
i'm coming home
我将回家
with every stem i'm closer to home
漂泊回家的我仿佛落叶归根
when i'm back you won't be alone
当我归来之时你将不再是孤身一人
soon i'll see the familiar door before my eyes
and you
很快我将看到家门和你出现在我的眼前
through the storms we've wandered
徘徊之后我们穿越了风暴
many mountains we have climbed
太多的山峰我们已经征服
all the bad times are behind
所有的不幸终已成为过去
the road is, the road is free, and i'm coming home
这条路,是一条畅通无阻的路-我将回家
威斯敏斯特桥上
文/华兹华斯,译/杨德豫
大地再没有比这儿更美的风貌:
若有谁,对如此壮丽动人的景物
竟无动于衷,那才是灵魂麻木;
瞧这座城市,像披上一领新袍,
披上了明艳的晨光;环顾周遭:
船舶,尖塔,剧院,教堂,华屋,
都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,
在烟尘未染的大气里粲然闪耀。
旭日金辉洒布于峡谷山陵,
也不比这片晨光更为奇丽;
我何尝见过、感受过这深沉的宁静!
河水徐流,由着自己的心意;
上帝呵!千门万户都沉睡未醒,
这整个宏大的心脏仍然在歇息!
关于本诗
《作于威斯敏斯特桥上》(Composed upon Westminster Bridge)是浪漫主义诗人威廉·华兹华斯(William Wordsworth)创作的一首十四行诗,诗歌描写了伦敦和泰晤士河的清晨景象。当时,为了与自己的私生女卡罗琳相见,华兹华斯和妹妹多萝西正在前往法国加莱的途中,这也是华兹华斯与私生女的第一次见面。日出时分,两人在查令十字街登上前往多佛的马车。明亮的晨光让城市变了模样,宛如无人之境。多萝西在日记中记述了经过威斯敏斯特桥的情景,提到伦敦的美:“这景色甚至有一种自然奇景般的纯洁”。华兹华斯在同年9月的归途中完成此诗,于诗中表达了这份感受,并以拟人的手法,赞美这座恢弘的、“沉睡”的城市。
我前段时间想,应该给老鬼留个言,coming home 写一写。没想到19年11月就写了。