冬日的一小时看起来多么短暂 Winter Wonderland - Bob Dylan
你能在浪费时间中获得乐趣,就不是浪费时间。——罗素《怎样变老》
曲名:Winter Wonderland
歌手:Bob Dylan
所属专辑:Christmas In The Heart
发行年代:2009
风格:民谣摇滚
展开歌词
Sleigh bells ring
雪橇上的铃铛叮当作响
are you listening
你听到了吗?
in the lane
在这条小路上
snow is glistening
雪花正闪闪发光
A beautiful sight
一派祥和的景象
we're happy tonight
今夜我们欢欣起舞
walking in a winter wonderland
徐徐走进这冬之仙境
Gone away is the bluebird
逐渐消失就像一只蓝色知更鸟
here to stay is a new bird
重新变成一只小雏鸟
He sings a love song
他唱着爱的颂歌
as we go along
伴我们同行
walking in a winter wonderland
缓缓走进这冬之仙境
In the meadow we can build a snowman
我们可以在牧场上堆起一个雪人
Then pretend that he is Parson Brown
假装他是布朗牧师
He'll say: Are you married?
他会问“你们结婚了吗?”
we'll say: No man
我们会说“不,还没有心上人”
But you can do the job
当你在小镇上
when you're in town
你就可以做这份工作
Later on
之后...
冬日伊甸
文/罗伯特·弗罗斯特,译/徐淳刚
冬日的园林伫立于桤木的湿地,
兔子们纷纷出穴在阳光下嬉戏,
它似乎靠近天堂但天堂里没有:
未融化的雪抑或昏昏欲睡的树。
它将存在提升到洁白的雪面上,
比下面的湿地更高的一个水平,
这个水平更靠近蓝莹莹的天空,
去年的浆果正闪耀亮晶晶的红。
它提升了一头憔悴而奢华的兽,
使它能伸手够着更高处的果木,
让它尽情享受苹果树的嫩树皮,
这是那年最高的被抓烂的标记。
靠近天堂时动物们停止了纠缠:
孤单的鸟儿聚集成亲密的伙伴,
满足于打量嫩芽。它们猜测着:
哪些会长成叶子,哪些长成花。
一个羽毛的锤子重重敲了两声。
冬日的伊甸在两点钟恰好完成。
冬日的一小时看起来多么短暂,
似乎不值得万物醒来四处游玩。
译注:一个羽毛的锤子,这里是说啄木鸟。
A Winter Eden
A winter garden in an alder swamp,
Where conies now come out to sun and romp,
As near a paradise as it can be
And not melt snow or start a dormant tree.
It lifts existence on a plane of snow
One level higher than the earth below,
One level nearer heaven overhead,
And last year's berries shining scarlet red.
It lifts a gaunt luxuriating beast
Where he can stretch and hold his highest feat
On some wild apple tree's young tender bark,
What well may prove the year's high girdle mark.
So near to paradise all pairing ends:
Here loveless birds now flock as winter friends,
Content with bud-inspecting. They presume
To say which buds are leaf and which are bloom.
A feather-hammer gives a double knock.
This Eden day is done at two o'clock.
An hour of winter day might seem too short
To make it worth life's while to wake and sport.