那个老鬼说起了邻里故事,故事里人人心想事成

许多人被这一幻象所困扰:一个被遗弃的世界,被冰川般的孤独所包裹,甚至不曾被月光的苍白反射所触及。——E.M.齐奥朗《在绝望之巅》

曲名:Can't Go to Sleep (Without You)
歌手:Josh Ritter
所属专辑:Bringing in the Darlings
发行年代:2012
风格:民谣
介绍:约什·里特(Josh Ritter)是美国歌手,作曲家,音乐家和作家,与皇家城市乐队(Royal City Band)一起演出和录音。里特(Ritter)以其独特的美国风格和叙事歌词而闻名。2006年,他被《 Paste》杂志评为“ 100位最伟大的在世歌曲创作者”之一。
试听链接 →

歌词:
There ain't a street in this town that I ain't walked
走过这座小镇里的每条街道
And I know them like I know your face
我对于它们的熟悉程度就如同你的脸颊
But they're here and you're not and it's my luck
街道在此,你却不见
That I can't go to sleep without you
没有你所以难以入眠,是我的幸运
Oh there goes that old ghost, said the neighbors
那个老鬼又说起了邻里的故事
Ain't there nothing nobody can do
故事里,人人心想事成
And then one after the other they all turn out their porch lights
接着,他们一个个熄灭了手中的火把
And I can't go to sleep without you
没有你我难以入眠
I roll over and tell myself stories
我辗转反侧,自说自话
Turn my face to the wall and then
脸颊贴近墙角
Sleep doesn't come, and then sleep doesn't come
睡意却始终未至
Then comes morning and I'm up again
黎明到来,我又侧身起,一夜无获
There was a place that we used to go to
有一个地方我们以前常去
It was easy to find with you near
而今,咫尺天涯
Please come back, please come back, you know that I'll be waiting
求你回来,回到我身边,你知道我会一直等着你
I can't go to sleep without you
因为,没有你我难以入眠
I can't go to sleep without you
没有你我难以入眠
I can't go to sleep without you
没有你我难以入眠

躺下,入睡吧

文/米拉·洛赫维茨卡娅,译/汪剑钊

躺下,入睡吧。忘掉幸福。
谁不作声——谁就被遗忘。
白昼没有同情心地流逝,
夜晚赠人予忘却。

在夜的沉默中,窗下,
守夜人巡走,不再打更。
生命在等待中衰老,
你的蜡烛终将燃尽。

相信吧,天意不会打盹,
你的敌人睡得很沉。
窗外,传来轻悄的脚步声,
仿佛是失眠的象征。

而在你受尽折磨的胸中,
均匀的搏动没有停息,
受到了狭窄命运的教训,
被离别的寒冷所挤迫。

这——是生命的战栗
守护着不倦的心脏。
睡吧,我亲爱的孩子,
谁不作声——谁就被遗忘。


关于作者
米拉·洛赫维茨卡娅(1869-1905),有“俄罗斯的萨福”之称。1896年,她出版了首本诗集,获得俄罗斯科学院颁发的普希金诗歌奖。她在创作上深受费特、迈科夫等“纯艺术”诗派的影响,较多关注爱情、死亡、天空、星星、时间等永恒题材。1905年,再次获得普希金诗歌奖。她的创作对俄罗斯象征主义、未来主义有较大的影响。她的名字在苏联时期一度被忽略,但近年获得了重视,甚至有学者认为,“恰恰是洛赫维茨卡娅,而不是阿赫玛托娃,教会了妇女们诉说”。

1 条留言

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注