经过
我们所有望向他人的目光,其实都是一个回望自己的自我凝望。我们所有望向他人的目光都是渴望他人以我们渴望的方式望向我们自己。——戴锦华
曲名:Buckskin Stallion Blues
歌手:Townes Van Zandt
所属专辑:Three Billboards Outside Ebbing, Missouri 电影《三块广告牌》原声带
发行年代:2017
风格流派:民谣
https://music.163.com/#/song?id=518066362
展开歌词
Sail into the light of day
驶入白昼之光
Buckskin Stallion Blues
鹿皮种马蓝调
I heard you sing in tongues of silver
我听见你用银色的声音歌唱
I heard you cry on a summer storm
我听见你在夏日的风雨里忧伤
I loved you, but you did not know it
我爱你你却不知道
So I don't think about you anymore
所以我不再去想你
Now you're gone, and I can't believe it
不敢相信你已离去
So I don't think about you anymore
只好将思念深埋心底
If three and four was seven only
若世事如此简单(若三加四仅等于七)
Where would that leave one and two?
你会在哪里停留(那一加二有何意义)
If love can be and still be lonely
若爱情如此孤独
Where does that leave me and you?
我又将去往何处
Time there was, and time there will be
永恒的时光缓缓流淌
Where does that leave me and you?
我的爱人在何处飘荡
If I had a buckskin stallion
若我有一匹鹿皮种马
I'd tame him down and ride away.
我会驯服它骑着去远方
If I had a flyin' schooner
若我有一艘巨大飞艇
I'd sail into the light of day
我想要飞去你的身旁
If I had your love forever
若我们能永远相爱
Sail into the light of day
就珍惜这美好时光
Pretty songs and pretty places
动人的曲子美丽的风景
Places that I've never seen
我从未到过的地方
Pretty songs and pretty faces
悠扬的歌声微笑的脸庞
Tell me what their laughter means
告诉我他们笑容的意义
Some look like they'll cry forever
有些人如此忧伤
Tell me what their laughter means.
告诉我他们笑容的意义
If I had a buckskin stallion
若我有一匹鹿皮种马
I'd tame him down and ride away.
我会驯服它骑着去远方
If I had a golden galleon
若我有一艘金色帆船
I'd sail into the light of day
我想要飞去你的身旁
If I had your love forever
若我们能永远相爱
Sail into the light of day
就珍惜这美好时光
经过
文/阿多尼斯,译/韦白
我寻求享有
雪花与火的
生活。
可既没有雪花
也没有火
领我进去。
于是,
我保持我的平静,
像花朵一样等待
像石块一样停留。
在爱中我迷失了
我自己。
我放弃
并观望直到
我像波浪一样摇摆
在我梦想的
生活和我生活过的
正在变化的梦之间。
关于作者
阿多尼斯,原名阿里·艾哈迈德·赛义德·伊斯伯尔,1930年生于叙利亚拉塔基亚省,1956年移居黎巴嫩,开始文学生涯。1980年代起长期在欧美讲学、写作,现定居巴黎。
阿多尼斯是作品等身的诗人、思想家、文学理论家,是当代最杰出的阿拉伯诗人,在世界诗坛享有盛誉。他对诗歌现代化的积极倡导、对阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引发争议,并产生广泛影响。迄今共出版22部诗集,并著有文化、文学论著十余部,还有一些译著。他曾荣获布鲁塞尔文学奖、土耳其希克梅特文学奖、马其顿金冠诗歌奖、法国的让·马里奥外国文学奖和马克斯·雅各布外国图书奖、意大利的诺尼诺诗歌奖和格林扎纳·卡佛文学奖等国际大奖。近年来,阿多尼斯一直是诺贝尔文学奖的热门人选。