趁你的金发灿烂光辉
纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。——泰戈尔《飞鸟集》
曲名:Pasión 真爱
歌手:Sarah Brightman 莎拉·布莱曼 / Fernando Lima 费南多·利马
所属专辑:Symphony
发行年代:2008
风格流派:古典跨界
介绍:莎拉·布莱曼(Sarah Brightman,1960年8月14日—)是英国跨界音乐女高音歌手和演员。她在迪斯科初试啼声,再因为演绎安德鲁·洛伊·韦伯的音乐剧而闻名于世。最初她饰演《猫》剧中的小猫杰米玛,引起了韦伯的注意。创作《歌剧魅影》时,女主角克莉丝汀的音乐就是根据她的音域而作。结果,莎拉布莱曼和饰演魅影的迈克尔·克劳福德皆一炮而红。后来莎拉也演唱许多韦伯的歌曲,并收录到专辑里。她还在1992年巴塞罗那奥运会上与何塞·卡雷拉斯演唱了《永远的朋友》一曲,并与中国歌手刘欢同唱2008年北京奥运会主题歌《我和你》,是唯一一位演唱过两届夏季奥运会主题曲的歌手。
她的嗓音嘹亮,被誉为天籁之声,著名的曲目〈告别的时刻〉 、〈The Phantom of the Opera〉(《歌剧魅影》的主题曲)。莎拉也演唱过许多原剧中应是男角唱的歌曲,包括歌剧《图兰朵》中的〈今夜无人入睡〉、音乐剧《歌剧魅影》中的〈The Music of the Night〉等。
莎拉·布莱曼和意大利男高音安德烈·波伽利,新西兰女高音海莉·薇思特拉等同属古典跨界音乐歌唱家。
展开歌词
Sueñas con un amor
你梦想着拥有一份爱
Puro, sin condición
纯净,无暇,不求任何回报
Fuerte, eterno como el sol
坚毅,勇敢,如太阳般永恒
Con el que se dibuja una pasión
用热情描绘真爱模样
Sueñas con un amor
你梦想拥有一份爱
Limpio, con devoción
澄澈,透明,全心全意奉献
Libre, sacar las alas del corazón
自由,无羁,心长出了翅膀
Y Volar a dónde anida la pasión
飞到真爱所在的地方
La pasión, es como un viento inquieto
真爱,像一阵永不止息的风
Que se convierte en libertad
能自由自在的穿梭来去
Es saber que hay alguien más que vive
让人了解,世界的角落有人为你而活
Deseando poderte encontrar
让人勇往向前,追寻爱的所在
Es viajar sin miedo entre las estrellas y la inmensidad
让人无惧,行走无垠星河之中
Es atravesar el fuego, caminar sobre las aguas
让人坚强,赴汤蹈火不顾一切
Convertir un sueño en realidad
让爱恋美梦,终将成真
La pasión es ésa fuerza inmensa
真爱,是巨大无比的力量
Que mueve a toda la creación
孕育出世界万物
Es saber que alguien te está esperando
让人了解,世界的角落有人为你而活
Mas allá dónde se oculta el sol
即使,在太阳照不到的远方
Es borrar por siempre de tí la palabra soledad
都能让你,永远摆脱孤单
Son dos almas que se unen llegando así a la eternidad
让你,内心永远不再寂寞,听见属于爱的乐章
Nunca te faltará
你没有错
Alguien en quien confiar
要相信内心的自我
Un ángel que de la mano te llevará
天使会牵着你的手,带领着你飞翔
A descubrir un mundo de pasión
去找寻,一个充满爱的世界
La pasión, es como un viento inquieto
真爱,像一阵永不止息的风
Que se convierte en libertad
能自由自在的穿梭来去
Es saber que hay alguien más que vive
让人了解,世界的角落有人为你而活
Deseando poderte encontrar
让人勇往向前,追寻爱的所在
Es viajar sin miedo entre las estrellas y la inmensidad
让人无惧,行走无垠星河之中
Es atravesar el fuego, caminar sobre las aguas
让人坚强,赴汤蹈火不顾一切
Convertir un sueño en realidad
让爱恋美梦,终将成真
La pasión es ésa fuerza inmensa
真爱,是巨大无比的力量
Que mueve a toda la creación
孕育出世界万物
Es saber que alguien te está esperando
让人了解,世界的角落有人为你而活
Mas allá dónde se oculta el sol
即使,在太阳照不到的远方
Es borrar por siempre de tí la palabra soledad
都能让你,永远摆脱孤单
Son dos almas que se unen llegando así a la eternidad
让你,内心永远不再寂寞,听见属于爱的乐章
Vives con un amor
你,为爱而生
Fuerte y sin condición
为坚强而无私的爱而生
Libre y ponerle alas al corazón
自有无拘,让心长出了翅膀
Volar adónde anida la pasión
飞到真爱所在的地方
趁你的金发灿烂光辉
文/贡戈拉,译/飞白
趁你的金发灿烂光辉,
连太阳光也不敢竞争,
趁你的额素雅白净,
最美的百合花也要自愧;
趁你的唇有众目追随,
赛过早熟的康乃馨,
赴你线条优雅的颈
蔑视水晶的光莹优美;
享受你的秀发和樱唇吧,
莫等你黄金时代的财富——
你的黄金、百合、康乃馨
不但化为白银和折断的花,
而且将和你在烟尘、泥土、
黑夜、虔无中同归于尽。
作者简介
路易斯·德·贡戈拉-阿尔戈特(Luis de Góngora y Argote,1561年7月11日—1627年5月24日),西班牙诗人。生于哥多华的一个贵族之家,后成为神父。其诗集《西班牙荷马的诗作》曾被查禁。1612年开始写的长诗《孤独》是其代表作,2880行,未完成。诗中充满了奇特的修辞,体现了诗人“夸饰主义”的创作风格。