我是你很久以前就爱上了的人
任何瞬间的心动都不容易,不要怠慢了它。——毛姆《爱德华·巴纳德的堕落》
曲名:Take It From Me
歌手:The Weepies / Deb Talan / Steve Tannen
所属专辑:Say I Am You
发行年代:2005
风格:Indie pop 独立流行,Indie folk 独立民谣
介绍:The Weepies是一个独立民谣二人组合,成员为歌手兼词曲作者Deb Talan和Steve Tannen。他们的音乐被形容为“微妙的醉人的民谣流行乐”。The Weepies乐队的特点是旋律简单,音乐流畅,人声舒服,清新自然。有女生独唱且有男声独唱,亦有男女声混唱,美丽却不张扬。淡淡的感觉带着简洁和清新的味道,细腻的吉他,抒情的歌词,非常值得品味。
歌词:
What can I compare you to, a favorite pair of shoes?
我该拿什么来和你做比较,一双最爱的鞋吗?
Maybe my bright red boots if they had wings
或许是我闪亮的红靴子 假如它们拥有翅膀的话
Funny how we animate colorful objects saved
有趣的是,我们赋予了多少多彩事物以生命
Funny how it's hard to take a love with no sting.
有趣的是,如果爱没有艰辛我们便难以拥有它
come on take it, come on take it, take it from me
来带走它吧,带走它吧,从我这带走爱
come on take it, come on take it, take it from me
来带走它吧,带走它吧,从我这带走爱
come on take it, come on take it, take it from me(we`ve got a good life).
来带走它吧,带走它吧,从我这带走爱(我们会拥有美好的生活)
What can I compare you to, a window the sun shines through?
我该拿什么来和你做比较,一扇阳光透过的窗户吗?
Maybe the silver moon, a smile rising
或许是银色的月亮,展露出微笑
The magic of the fading day, satellites on parade
或像是寻常日子中的魔法,或是阅兵礼上的卫星
A toast to the plans we've made to live like kings.
为了我们制定的国王生活的计划干杯
come on take it, come on take it, take it from me
来带走它吧,带走它吧,从我这带走爱
come on take it, come on take it, take it from me come on take it, come on take it, take it from me (we`ve got a good life).
来带走它吧,带走它吧,从我这带走爱 来带走它吧,带走它吧,从我这带走爱(我们会拥有美好的生活)
I lose my breath despite the air
尽管空气充足我却快窒息
When the rain falls down I give in to despair
当雨坠落之时我向绝望妥协
Pink magnolia in winter she doesn't care
玉兰在冬天绽放我却都不在意
if you don't show up to have another cup.
如果你再不露面我便寝食难安What can I compare you to, when everything looks like you?
我该拿什么来和你做比较,当我看一切都会想到你
I get a bit confused with every Spring
每个春天我都变得迷茫
Flowers that bloom your eyes, hummingbirds side by side
花开我就想到你的眼睛 鸟在一边欢叫
My heart won't stay entirely in this rib caging
我的心已经全然不能呆在这肋骨做成的牢笼中
so come on take it, come on take it, take it from me
所以来带走它吧,带走它吧,从我这带走爱
come on take it, come on take it, take it from me
来带走它吧,带走它吧,从我这带走爱
come on take it, come on take it, take it from me(we`ve got a good life).
来带走它吧,带走它吧,从我这带走爱(我们会拥有美好的生活)
take it from me
带走它吧
take it from me(we`ve got a good life).
从我这带走爱(我们会拥有美好的生活)
take it from me
带走它吧
take it from me(we`ve got a good life).
从我这带走爱(我们会拥有美好的生活)
守护天使
文/罗尔夫·雅各布森,译/董继平
我是那在早晨敲击你的窗户的鸟儿
和你的同伴,你不能认识的同伴,
那为盲人照亮的花朵。
我是森林上面那令人眩目的冰川顶峰,
大教堂塔楼上的铜乐的嗓音。
那在正午突然降临到你的身上
用非凡的幸福充满你的念头。
我是你很久以前就爱上了的人。
我在白昼与你同行,专注地凝视你
把我的嘴唇贴在你的心上
可是你并不知道。
我是你的第三只手臂和第二个
影子,白色影子,
你对它并不在意
而它始终无法忘记你。
关于作者
罗尔夫·雅各布森(Rolf Jacobsen, 1907-1994),二十世纪挪威著名诗人,生于奥斯陆。他的诗作先后被译成二十多种文字。他担任过挪威语言文学学院院士,获得过挪威最著名的两种文学奖,同时还获得过瑞典学院颁发的多勃卢格奖(1968)和北欧大奖(1989)。他的作品在挪威和国际诗坛上颇具的影响,为二十世纪北欧主要诗人之一。
很棒的歌