这首《Verd Mín》北欧民谣开口跪啊,独特,迷幻,神秘

抒情就是一种沉醉,人总是为了更好地和这个世界搅和在一起而沉醉。——米兰·昆德拉《生活在别处》

曲名:Verd Mín
歌手:Eivør
词曲:Eivør Pálsdóttir
所属专辑:Slør
发行年代:2015
风格:迷幻电子,北欧民谣

老鬼插话:差点滑走了,幸好多听了一会,越听越惊喜。如今听歌,就跟刷短视频一样,少了耐心,只要几秒钟内吸引不了你,你的手就惯性地把它往滑走。

很久没有一首歌让我耳朵一亮了。这首歌北欧民谣有一种独特的气质,迷幻又神秘。

Eivør Pálsdóttir,简称 Eivør,是一位法罗群岛创作歌手和演员。她在 Syðrugøta 出生和长大,13 岁时首次在电视上表演。在她数十年的职业生涯中,她的音乐作品跨越了多种流派,如民谣、流行艺术、爵士乐、民谣摇滚、古典和电子乐。

唱的是小语种——法罗语(Faroese),一种北日耳曼语言,与冰岛语和挪威语密切相关,主要在法罗群岛使用。这些岛屿是丹麦王国的一个自治领地,位于北大西洋。
Eivør的音乐受到她家乡法罗群岛的自然美景和文化传统的深刻影响。她的歌曲经常包含大自然的意象和神秘的元素。她的声音宽广而有力,能够传递出强烈的情感,使听众感到身临其境。

有人说,听到这首歌,能幻想到和自己喜欢的人漫步森林,看繁星点点,听世间美好。

Verd Mín - Eivør--:-- / 04:56
(*+﹏+*)

歌词:
Fríða náttin er ein eimur
良夜如一片灰烬
Stjørnugrús, nú vaknar heimur
繁星点点,世界现已睡醒
Nakin standi eg
我赤身而立
Eina her.
孤身一人
Maður vakur men so styggur
俊郎仍如此害羞
Nærkast varisliga, hyggur
小心翼翼地靠近,观察着
Taradimt er hár
头发暗如海藻
Tinnuhúð.
皮肤白如晶石
Verð mín...X4
愿郎归我
Undan fert tú eftir hæli
你望而却步
Bangin, stundar eftir sælu
羞怯中,追寻极乐
Tøld eg fylgi tær
引我追逐你
Verð hjá mær
留下陪我吧
Nærkast hav og himmalrendur
大海与天空融为一体
Kveiktar skelva tínar hendur
你悸动得双手颤抖
Til tín komi inn
我进入了你的世界
Nem við meg
触摸我吧
Verð mín...X4
愿郎归我
Skrínið læsti, lykil fjaldi
我给心扉上了锁,藏起钥匙
Signaði ímóti galdri
祝愿能抵抗诱惑
Maður er mítt hav
俊郎是我的大海
Nátt er av
黑夜不再
Tokkabundin hann meg fevnir
他深情地拥抱我
Nevnir meg ein eydnulut
说我是他的吉星
Farin eru øll
众人皆散
Einsamøll
只剩我们
Verð mín...X8
愿郎归我
Verð mín(Mín ham mítt hylki, eg sakni tað ikki)
愿郎归我(我的皮囊,我的肉身,我不会错过)
Verð mín(Ein ham eitt hylki, eg gloymi tað ikki)
愿郎归我(一副皮囊,一副肉身,我不会忘记)
Mín ham mítt hylki
我的皮囊,我的肉身
Eg sakni tað ikki
我不会错过
Ein ham eitt hylki
一副皮囊,一副肉身
Eg gloymi tað ikki
我不会忘记

饮几口影子

文/胡安·卡洛斯·达瓦洛斯,译/犀子

你可让风停步
让流水回头,
也别让我留下,
既然我此生跟你走。

星星在下午哭泣,
无尽的安静,
在幽深柳林里
纵纹鹃流血悲鸣。

我求你永远别对我怜悯,
用爱毒死我!
让我从你眼中啜饮
两口你心的影子。

当我从你身边离去,
爱在缺席中渐增,
隔着距离我明白了……
没有你的生活没有意义。

若我在你眼里看见自己,
我便感觉到灵魂中
生出一种被黎明露珠
打湿的三叶草的清凉。


关于作者

胡安·卡洛斯·达瓦洛斯(Juan Carlos Dávalos,1887年—1959年)是阿根廷的一位著名作家、诗人和民俗学家。他出生于阿根廷萨尔塔省(Salta),并且在该省度过了大部分的生活。达瓦洛斯以其对阿根廷北部,特别是安第斯山脉地区的文化、传统和自然景观的描述而闻名。他的作品深受该地区民间传说和自然美景的影响。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注