我多么希望

生活好比一条长河,再浑浊的河水也有洁净的源头哪。——大仲马《王后的项链》

曲名:High Hopes (Live At Pompeii 2016)
歌手:David Gilmour
作词:Polly Samson/David Gilmour
作曲:David Gilmour
所属专辑:Live At Pompeii
发行年代:2017
风格:摇滚
介绍:第二次推荐这首歌了,版本不一样。上次是推荐的是 Live at Royal Albert Hall 2006 的演唱会现场版。两个版本刚好隔了 10 年,我都喜欢。

歌词:
Beyond the horizon of the place we lived when we were young
地平线外我们儿时所栖
In a world of magnets and miracles
那里遍布磁力与奇迹
Our thoughts strayed constantly and without boundary
脑中汪洋不着边际放任恣肆
The ringing of the division bell had begun
离别的钟声响起
Along the Long Road and on down the Causeway
漫长堤孤独行走
Do they still meet there by the Cut
还能在这汇交之地相遇吗
There was a ragged band that followed our footsteps
身后的脚步如褴褛丝带
Running before time took our dreams away
在梦想飞走之前不断奔跑
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
遗留无数的生灵正尝试将我们牵绊
To a life consumed by slow decay
在逐渐的腐朽中耗完这一生
The grass was greener
这芳草萋萋
The light was brighter
这流光熠熠
With friends surrounded
携高朋满座
The nights of wonder
这无瑕星空
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
望穿身后崩坏之桥余烬奄奄
To a glimpse of how green it was on the other side
转眼一瞥,彼处碧翠盈盈
Steps taken forwards but sleepwalking back again
迈步向前却梦游般倒退
Dragged by force of some inner tide
内心潮涌将自己牵引
At a higher altitude with flag unfurled
高远之处,旌旗飘摇
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
攀至梦想中迷离眩晕的世界
Encumbered forever by desire and ambition
囿于欲望和野心
There's a hunger still unsatisfied
永远填不满内心贪婪
Our weary eyes still stray to the horizon
疲累的双眼失神空望地平线
Though down this road we've been so many times
尽管这条路已走过多次
The grass was greener
这芳草萋萋
The light was brighter
流光熠熠
The taste was sweeter
津怡之甘
The nights of wonder
火树银花
With friends surrounded
友朋相携
The dawn mist growing
晨雾弥漫
The water flowing
水流澹澹
The endless river
这无尽之河
Forever and ever
生生不息

海涛

文/夸西莫多,译/吕同六

多少个夜晚
我听到大海的轻涛细浪
拍打柔和的海滩,
抒出了一阵阵温情的
软声款语。
仿佛从消逝的岁月里
传来一个亲切的声音
掠过我的记忆的脑海
发出袅袅不断的
回音。
仿佛海鸥
悠长低回的啼声;
或许是
鸟儿向平原飞翔
迎接满施的春光
婉转的欢唱。


与我——
在那难忘的年月
伴随这海涛的悄声碎语
曾是何等亲密相爱。

啊,我多么希望
我的怀念的回音
像这茫茫黑夜里
大海的轻波细浪
飘然来到你的身旁。


关于作者

萨尔瓦托雷·夸西莫多(意大利语:Salvatore Quasimodo,1901年8月20日—1968年6月14日),意大利诗人、翻译家,1959年诺贝尔文学奖获得者。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注