人啊,有谁探过你内心的深奥
我的灵魂与我之间的距离如此遥远,而我的存在却如此真实。——阿尔贝·加缪
曲名:Sara
歌手:Bob Dylan
词曲:Bob Dylan
所属专辑:Desire
发行年代:1976
风格:摇滚,民谣摇滚
介绍:Bob Dylan在那张感人至深的Blood on the Tracks之后着手制作的一张专辑。专辑录制即将完成的时候,他的前妻Sara也去听了,而Bob Dylan就在此时第一次公开演唱了那首《Sara》(此前连乐队成员都没有听他唱过),他当着Sara的面唱出了对她的眷恋,在歌曲的最后,Bob Dylan唱出了“Sara, Sara, Don't ever leave me, don't ever go” ,录音就在这句对Sara的深情呼唤中结束。这张专辑成为Bob Dylan商业上最成功的专辑之一,占据了年度全美专辑排行榜的首位,英国排行榜第三,虽然相比Sara的离去,这种商业成功对于Bob Dylan来说也许并无多少意义。除了那首《Sara》,其它歌曲也非常动听,因此这张专辑堪称Bob Dylan最好听的作品之一,口琴和小提琴的大量使用也为歌曲增色不少。
这张专辑在滚石杂志选出的500张历代最强专辑中排名第174位。
➡️去「麦音乐」公众号试听
歌词:
I laid on a dune' i looked at the sky'
我躺在沙丘上,仰视天空
When the children were babies and played on the beach.
那时孩子们还小,在沙滩上玩耍
You came up behind me' i saw you go by'
看着你从身后走来
You were always so close and still within reach.
那时你永远离我很近,近在咫尺
Sara' sara'
莎拉,莎拉
Whatever made you want to change your mind?
究竟是什么,让你变了心?
Sara' sara'
莎拉,莎拉
So easy to look at' so hard to define.
看得明白,却又难以表达
I can still see them playin' with their pails in the sand'
依然能看到孩子们用桶玩沙
They run to the water their buckets to fill.
看着他们跑向海边装满水桶
I can still see the shells fallin' out of their hands
依然能看到从他们手中掉落的贝壳
As they follow each other back up the hill.
看着他们依次溜到小山后面
Sara' sara'
莎拉,莎拉
Sweet virgin angel' sweet love of my life'
甜美的纯洁天使,我最亲的一生挚爱
Sara' sara'
莎拉,莎拉
Radiant jewel' mystical wife.
闪着宝石光辉的神秘的妻
Sleepin' in the woods by a fire in the night'
想着我们在夜间生火的木丛中睡去
Drinkin' white rum in a portugal bar'
想着我们在葡萄牙酒吧里喝着白朗姆
Them playin' leapfrog and hearin' about snow white'
孩子们玩着跳背游戏,听着白雪公主的故事
You in the marketplace in savanna-la-mar.
想着你漫步在萨瓦纳海滨的集市
Sara' sara'
莎拉,莎拉
It's all so clear' i could never forget'
这些记忆如此清晰,永生难忘
Sara' sara'
莎拉,莎拉
Lovin' you is the one thing i'll never regret.
与你相爱,从未后悔
I can still hear the sounds of those methodist bells'
依然能听到卫理公会教堂的钟声
I'd taken the cure and had just gotten through'
我在自我疗伤,已经挺过来了
Stayin' up for days in the chelsea hotel'
在切尔西旅馆待上了几天
Writin' "sad-eyed lady of the lowlands" for you.
为你写了一首“眼神忧郁的低地女士”
Sara' sara'
莎拉,莎拉
Wherever we travel we're never apart.
无论旅行何处,我们从未分离
Sara' oh sara'
莎拉,莎拉
Beautiful lady' so dear to my heart.
美丽的姑娘,我心的挚爱
How did i meet you? i don't know.
我们是如何相识的?我都忘了
A messenger sent me in a tropical storm.
一位信使将我带入了热带风暴
You were there in the winter' moonlight on the snow
你就站在冬日月光下的雪地上
And on lily pond lane when the weather was warm.
站在百合池塘小径上,那时天还不冷
Sara' oh sara'
莎拉,噢,莎拉
Scorpio sphinx in a calico dress'
穿着白棉布连衣裙的天蝎座狮身人
Sara' sara'
莎拉,莎拉
You must forgive me my unworthiness.
我配不上你,还请你一定原谅
Now the beach is deserted except for some kelp
如今沙滩已然荒废,只剩些巨型海藻
And a piece of an old ship that lies on the shore.
还有一艘在岸上搁浅的老船
You always responded when i needed your help'
当我需要帮助时,你总是给我回应
You gimme a map and a key to your door.
你给了我一张地图,和一把你房门的钥匙
Sara' oh sara'
莎拉,莎拉
Glamorous nymph with an arrow and bow'
带着弓箭的迷人仙女
Sara' oh sara'
莎拉,噢,莎拉
Don't ever leave me' don't ever go.
不要离我而去,不要一走了之
人与海
文/波德莱尔,译/钱春绮
自由的人,你会常将大海怀恋!
海是你的镜子:你向波涛滚滚、
汪洋无限中凝视着你的灵魂,
你的精神同样是痛苦的深渊。
你爱沉浸在自己的影子里面;
你用眼睛和手臂抱它,而你的心,
听这桀骜不驯的悲叹的涛音,
有时借此将自己的烦嚣排遣。
你们俩都很阴沉而小心翼翼:
人啊,有谁探过你内心的深奥,
海啊,有谁知道你潜在的富饶,
你们是那样谨守你们的秘密!
而在同时,不知已有多少世纪,
你们不知悔改,互相斗狠争强,[1]
你们竟如此喜爱残杀和死亡,
哦,永远的斗士,哦,仇深的兄弟![2]
摘自波德莱尔《恶之花》
[1]人想征服海,海想吞没人。
[2]时而相通相爱,时而互相残杀,显示了感情的二重性。
关于作者
夏尔·皮埃尔·波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire,1821年4月9日—1867年8月31日),法国诗人,象征派诗歌之先驱,现代派之奠基者,散文诗的鼻祖。代表作包括诗集《恶之花》(Les fleurs du mal)及散文诗集《巴黎的忧郁》(Le Spleen de Paris)。