让那一刻,心神迷醉的时刻来临
往下别那么孜孜以求了,自由自在地活下去好了!再怎么拼死拼活,一生也还是一生。换个角度看,迄今视为宝贵的东西不那么宝贵了。相反,过去没太看重的东西仿佛陡然变得宝贵起来。——渡边淳一《失乐园》
曲名:Paris
歌手:Caro Emerald
所属专辑:The Shocking Miss Emerald (Deluxe Edition)
发行年代:2013
风格流派:爵士,流行,探戈
➡️去「麦音乐」公众号试听
歌词:
I live deep in symmetry
我生活在平衡的环境之中
In my anonymity
隐姓埋名
Je t’adore ma vie tres difficile
我爱你,但生活举步维艰
I’ll take hours to perfect
我会花数个小时去变完美
In this room of disconnect
在这与世隔绝的房间里
All I need are mannequins and me
我需要的只有模特和我自己
Fabric straight from arm to arm
从手臂延伸来的组织
Rescuing my heart from harm
将我心灵的伤口愈合
All that I can see speaks of finesse
我仅能领悟的是语言技巧
Radically my fashion dreams
我的时尚梦
Costumed men and models scream
化妆的男人,模特的尖叫
Fame is nothing more than force duress
名誉不过是强逼来的
Let them comment of my cold behaviour
让他们对我的冷漠行为评头论足吧
Beauty has a price that's paid by greed
美丽与贪婪等价
Where I am
我在何方
I will stand alone
我将孤身一人
I don't need the money
我不需要钱
I do want for much
我确实需要很多
These two hands
这双手
Never will they mourn
它们永不哀伤
I'd rather you not love me
我宁愿你不爱我
Before you want too much
在你想要很多之前
Travelling I do forget
我忘记的旅行
Every single last regret
每一点最终的悔意
Solitarily there is one quest
孤独地探索
To my cause I will devote
因为我终将献身
All my passion note for note
我所有的激情,一页页的笔记
To create and fill this emptiness
用来创造并填满这虚空
Freedom that lies underneath
自由隐匿着
Let it fall and let them breathe
让它坠落,让他们呼吸
Bodies are not meant to be so bound
身体并不意味束缚
I’m the dancer of the dance
我是这场舞的舞者
Let the socialites in her hands
让她操控着社会名流
Let them love me when I’m not around
当我不在时让他们爱上我
When they speak their words of my demeanor
当他们拿我的风流当谈资时
I will let them fuel wipe their fire
我让他们欲火中烧,再扑灭他们的欲火
Where I am
我在何方
I will stand alone
我将孤身一人
I don’t need the money
我不需要钱
I do want for much
我的确需要很多
These two hands
这双手
Never will they mourn
它们永不哀伤
I'd rather you not love me
我宁愿你不爱我
Before you want too much
在你想要很多之前
Fading as I live in isolation
当我隐居避世的时候
Information spreads that I have left
我离开的信息散布开来
For them let it be an education
为了给他们一个教训
Those who cherish me will not let them forget
珍惜我的人不会叫他们忘记
Where I am
我在何方
I will stand alone
我将孤身一人
I don't need the money
我不需要钱
I do want for much
我确实需要很多
These two hands
这双手
Never will they mourn
它们永不哀伤
I'd rather you not love me
我宁愿你不爱我
Before you want too much
在你想要更多之前
高塔之歌
文/兰波,译/李晖
闲散的青春
奴役于万物,
以过度的敏感
浪费我的生命。
啊!让那一刻
心神迷醉的时刻来临。
我跟自己说:去吧,
别让人看见你:
不要抱更高快乐的
指望,
不要有什么耽搁,
庄严地退隐吧。
忍耐了这么久
以至于忘了一切;
忧虑和痛苦
交结于天空。
而病态的饥渴
使我的血管变黑。
草地因此
被付诸遗忘,
生长、开花
伴着芳香和稗草
对着狂野的营营嗡嗡
一百只污秽的苍蝇。
哦!千百个丧亲的
不幸灵魂
谁见过圣母
玛丽亚的形象!
谁能向贞洁的圣母
乞灵呢?
闲散的青春
奴役于万物
以过度的敏感
浪费我的生命。
啊!让那一刻
心神迷醉的时刻来临。
关于作者
阿蒂尔·兰波(1854年10月20日—1891年11月10日),19世纪法国诗人,早期象征主义诗歌的代表人物,超现实主义诗歌的鼻祖。
兰波长着一张冷峻、忧愁的脸。犀利的眼神盯着虚伪的世界,仿佛一把利剑想要戳破世界虚伪的表层。1854年生于法国夏尔维勒的他,身上有着法兰西浪漫的血统,作为法国象征主义诗歌的代表诗人之一,他又有异于波德莱尔、魏尔伦和斯特芳·马拉美,他身上更为凸显的是诗人纯粹的野性状态,就像诗人魏尔伦赞誉他为“羁风之人”一样,兰波这位“通灵者”更像是来自灵界,并不承担俗世意义的任何使命。无论生存抑或写作的状态,他的身心都笼罩着纯真的幻觉。