致欲望:双膝下跪告诉我,就说我他妈的有多好看
每个人都是自己欲望的囚徒。激发起某个人的欲望的某物,与欲望本身构成充满张力的网,在这张力中,个体人要获得自由,意味着不是自己欲望的囚徒。如果个体欲望是个体生命热情的来源,重要的就不是摆脱而是掌握自己的生命欲望,对自己诚实。——刘小枫《沉重的肉身》
曲名:坠落街(Fallen Street)
歌手:八仙 8Immortals
词曲:王帆
编曲:闫明琛
所属专辑:巨人川(River of the Giant)
发行时间:2025-03-06
风格:Indie Rock 独立摇滚
介绍:八仙 8Immortals 是一支长居北京的独立摇滚乐队,由主唱王帆和制作人闫明琛组成。他们将车库摇滚的躁动与东方迷幻的绮丽相熔铸,以多元融合的形态尝试另类摇滚的更多可能性,用声音与文字编织光怪陆离的异想世界。
歌词:
Lower down your long hair as hay to feed that horse
垂下你如野草般的头发,去喂饱那匹马
So I could ride it to your bedroom to take a shower
让它带我通往这场必经的成人礼
Spit out your sweet tongue as a pill to comfort more
吐出如簧巧舌,化为一剂良药
comfort your mom, your leaky brain and your collapsing floor
讨好你的家人,抑制失禁的思维,守卫你摇摇欲坠的生活
Lower down your long hair as hay to feed that horse
垂下你如野草般的头发,去喂饱那匹马
So I could ride it to your bedroom to take a shower
让它带我通往这场必经的成人礼
Spit out your sweet tongue as a pill to comfort more
吐出如簧巧舌,化为一剂良药
comfort your mom, your leaky brain and your collapsing floor
讨好你的家人,抑制失禁的思维,守卫你摇摇欲坠的生活
They kill their life for fun
他们以浪费生命为乐
They kill their time for fun
他们以浪费时间为乐
They kill their dream for fun
他们以浪费梦境为乐
They kill their, kill their, kill their
他们浪费,浪费,浪费
There are lots of decisions for me to make
我还是要做出很多决定
I rent out my cradle and move to the fallen street
我租掉了我的摇篮,搬到了坠落街
People there always run their mouths or hang around around around their messy town
流言在这条街上永恒飘荡
They are choked by mirage in lung, come on, come on, come on
海市蜃楼在他们的身体里膨胀
There are lots of decisions for me to make
我还是要做出很多决定
I rent out my cradle and move to the fallen street
我租掉了我的摇篮,搬到了坠落街
People there always run their mouths or hang around around around their messy town
流言在这条街上永恒飘荡
They are choked by mirage in lung, come on, come on, come on
海市蜃楼在他们的身体里膨胀
致欲望
文/金·阿多尼兹奥,译/梁余晶
给我口味最重的奶酪,最好是发臭的那种;
我想要好酒,水晶般的漩涡
散发碾碎的黑莓或樱桃
香味,在喉咙后部汹涌
释放,含在那里,再咽下去。
给我一个情人,他猛然拉开
房子大门,在昏暗的门厅里
把我压在墙上,顶在那里,直到我湿透,
颤抖,然后运来一整船的吻,
在我身体的大小城镇间
开始他美味的流散旅程。
去他妈的圣徒,还有童年时
打算用忍耐与信仰的力量
引导我的殉道者,
去他妈的来世,还有脸色苍白的天使,
他们像维多利亚时期女孩般痴心叹息。
我想要此生。我要走进
海洋,感受它想拖走我的努力,
仿佛我只是块刮坏的玻璃碎片,
我还要抗拒它。我要
一路摇晃,手舞足蹈
穿过酒吧与密室,
穿过闪亮的酒店与废弃的、
野草丛生的向日葵田,还有公园,
那里的狗不顾告示,依然
不拴皮带,它们互相嗅着对方,
在草中滚成一团,我要找个地方
躺下,为爱受苦,直到它
几乎把我杀死,然后我再次起身,
穿上那条小黑裙,等着
你,对,就是你,等你到来,
双膝下跪,告诉我,
就说我他妈的有多好看。
关于作者
金·阿多尼兹奥 (Kim Addonizio,1954—— ),美国女诗人、小说家,诗作注重探讨生命的双重本质:善与恶、光明与黑暗、快乐与痛苦。金·阿多尼兹奥在美国诗坛以大量描写个人私生活闻名,被称为是个“丑闻缠身”(scandalous)的诗人。评论界经常把她与20世纪早期诗人埃德娜·圣文森特·米莱,以及“自白派”诗人西尔维娅·普拉斯、安妮·塞克斯顿相提并论,称之为“美国最刺激、最尖锐的诗人之一”。