我从不过分计较生活
我还有许多路要走,还会失望于许许多多的满足,一切都要等日后才能显示它的意义。——赫尔曼·黑塞
曲名:Le jardin 花园
歌手:La Femme
所属专辑:Le jardin
发行年代:2021
风格:摇滚,西班牙语
歌词:
La luz entra en tu casa cuando no la esperas
在你没有预料到的时候,阳光照进了你的屋子
Y de la tormenta es difícil de salir
而你很难逃离风暴
Todo puede ir muy rápido, mal y bien. Entonces
世界瞬息万变,可能变好或者变坏所以
No. Esperes nada de la vida
不要从生活中期待什么
Porque la vida es una puta que pagas con tu cuerpo
因为生活是个混蛋,你会用身体偿还
Y quizás, esta noche te quedes dormido en un hospital
也许今晚你会在医院里闭上眼睛
O quizás en mis abrazos, en un jardín de albaricoques
或者会在我的怀抱里,在种着杏树的花园里躺下Todo puede ir muy rápido, bien o mal
世界瞬息万变,可能变好或者变坏
una alegría remplaza una desgracia
一份快乐替换一份悲伤
Lo que es peor te hace olvidar lo que es malo
最糟的是它让你忘记那些不幸
Y el azar a menudo domina tu destino, tu destino, tu destino
而偶然性又常常掌握着你的命运、命运、命运
Un día es la bandera pirata y el otro la bandera blanca
今天举起海盗旗,明天却升起白旗
La paz antes de la guerra y viceversa
战争前的和平,和平前的战争
Porque la vida es una tómbola, mañana puede ser el fin del mundo
因为生活是一只摇奖的桶,明天可能就会摇出末日
Y porque no sabes lo que va a pasar, me gustaría decirte que
因为没人知道会发生什么,所以我想对你说:No. Esperes nada de la vida
不,不要从生活中期待什么
Pero cuando la luz entra por tu ventana no te pongas en la sombra
但是当阳光从窗户照进来的时候,不要留在阴影里
No temas la vida, o la locura porque todos estamos locos
不要害怕生活或者疯狂,因为我们多少都疯狂
Bajo los ojos de la macarena
在幸福女神的注视下
……
我从不过分计较生活
文/托马斯·哈代
我从不过分计较生活
得让人遂愿称心;
不期而至的机遇,终究落空的机遇,
使我从青年到壮年遭际莫测,
至今一事无成。
早年——也不知为什么——
我就对它不以为然;
颇多疑虑的状态,渐而恶化的状态,
偶或我会忍耐,但对于生活
却无甚热情可言。
于是它以柔美和谐的色彩
献媚取悦于我,
以至回避似乎是失策,
以至再也回避不了生活之歌,
我稍感温暖,直到独处无聊赖
比群居更落寞。
我再望去,眼前仍一片空虚,
刹那间生活把手一扬,展露出一颗明星,
透过远方的湿雾,那明星
闪射的熠熠光华遍及天宇,如火炬般明亮。
于是,我会忘了道路崎岖,
大步迈向高山深谷,
一边凝视着天上,凝视崇高美好的幻象,
如此重获启迪,我不会再持悲观情绪,
让自己的一生虚度。
关于作者
托马斯·哈代(Thomas Hardy,1840年6月2日—1928年1月11日),英国诗人、小说家。哈代一生共发表了近20部长篇小说,代表作有《德伯家的苔丝》《无名的裘德》《还乡》和《卡斯特桥市长》等。